| Furthermore, he emphasized that the Review Mechanism had helped States parties to identify technical assistance needs and define priorities. | Кроме того, он подчеркнул, что Механизм обзора помогает государствам-участникам выявлять потребности в технической помощи и определять приоритеты. |
| Furthermore, the Bolivarian Republic of Venezuela provided a detailed account of freezing and confiscation measures established in its national legislation. | Кроме того, Боливарианская Республика Венесуэла представила подробный отчет о мерах по замораживанию и конфискации средств, предусмотренных в ее национальном законодательстве. |
| Furthermore, the provision of financial records through mutual legal assistance was balanced against confidentiality safeguards protecting institutions and account holders. | Кроме того, предоставление финансовой документации в рамках оказания взаимной правовой помощи уравновешивается гарантиями конфиденциальности, обеспечивающими защиту учреждений и держателей счетов. |
| Furthermore, a court order was not required for the prosecuting authority to seize bank and financial records. | Кроме того, для изъятия банковской и финансовой документации органу прокуратуры не требовалось получение судебного ордера. |
| Furthermore, an electronic tool was created to facilitate the reporting of corruption to prosecuting authorities. | Кроме того, было создано электронное средство, облегчающее направление сообщений о коррупции в органы прокуратуры. |
| Furthermore, all economic advantages derived by the legal person from the crime can be confiscated. | Кроме того, штраф может сопровождаться лишением всех экономических преимуществ, полученных юридическим лицом в результате правонарушения. |
| Furthermore, strict application of legal provisions will prevent any acts of torture or similar acts from being committed during investigation proceedings. | Кроме того, при строгом соблюдении предписаний закона будет исключена возможность совершения каких-либо актов пыток или аналогичных деяний во время проведения следствия. |
| Furthermore, the SPT observed some discrepancies in the information recorded. | Кроме того, ППП отметил наличие некоторых несоответствий в зарегистрированной информации. |
| Furthermore, noticeboards and posters bearing information on the matter should be put in visible places around the establishment. | Кроме того, в видимых местах учреждения должны быть размещены щиты и объявления с соответствующей информацией. |
| Furthermore, their complaints were not promptly and impartially investigated by the authorities. | Кроме того, их жалобы не были оперативно и беспристрастно расследованы властями. |
| Furthermore, without internal regulations bodies would not be able to function. | Кроме того, без внутренних регламентов международные органы не могли бы функционировать. |
| Furthermore, they were deprived of any legal means of challenging their imprisonment. | Кроме того, они были лишены всех предусмотренных законом возможностей оспорить свое положение. |
| Furthermore a commonly agreed terminology around disaster risk reduction, climate change and sustainable development could be developed. | Кроме того, было предложено предусмотреть возможность разработки общепринятой терминологии по уменьшению опасности бедствий, изменению климата и устойчивому развитию. |
| Furthermore, such policies must take into account environmental and social aspects and promote sustainable development. | Кроме того, такая политика должна учитывать экологические и социальные аспекты и поощрять устойчивое развитие. |
| Furthermore, the improved employability of persons with disabilities reduces welfare costs and contributes to economic growth. | Кроме того, расширение возможностей для трудоустройства инвалидов позволяет сократить расходы на социальное обеспечение и способствует экономическому росту. |
| Furthermore, Cuba mentioned that the confiscation of territories was non-admissible by virtue of international law. | Кроме того, Куба заявила о недопустимости конфискации территорий в нарушение международного права. |
| Furthermore, prisoners are treated in a dignified and humane manner from the time of admission to time of discharge. | Кроме того, с момента заключения под стражу до освобождения с заключенными обращаются достойно и гуманно. |
| Furthermore ESF resources have been allocated to facilitate access to the labour market. | Кроме того, выделены средства ЕСФ для облегчения доступа на рынок труда. |
| Furthermore, it referred to reports indicating that detainees' access to lawyers was often impeded in practice. | Кроме того, она сослалась на сообщения о том, что доступ задержанных к адвокатам на практике зачастую затруднен. |
| Furthermore, accused persons are not held separately from detainees as a matter of course. | Кроме того, в тюрьмах не обеспечивается систематического разделения между предварительно задержанными и осужденными. |
| Furthermore, low case resolution rates and lenient penalties are not conducive to the effective prevention of torture. | Кроме того, низкий процент завершенных дел и мягкость назначенных мер наказания не способствуют эффективному ведению этой борьбы. |
| Furthermore, malnutrition continued to be one of the main underlying mortality and morbidity contributors and remained a major public health problem. | Кроме того, одним из основных факторов, способствующих смертности и заболеваемости, а также серьезной проблемой для здоровья населения остается недоедание. |
| Furthermore, the Government should increase rainwater harvesting and storage capacities. | Кроме того, правительству следует увеличивать сбор дождевой воды и емкость водохранилищ. |
| Furthermore, the lack of sanitation amenities raises health issues and affects teenage girls' ability to attend school fully. | Кроме того, отсутствие санитарных услуг приводит к проблемам со здоровьем и ограничивает возможность девочек-подростков полноценно посещать школу. |
| Furthermore, anyone sentenced to death may appeal and request for amnesty or sentence reduction. | Кроме того, любой приговоренный к смертной казни может подать апелляцию и обратиться за амнистией или смягчением наказания. |