Furthermore, it is important to focus further international efforts on improving market access for African exports to the markets of developed countries. |
Кроме того, в дальнейшем важно сосредоточить международные усилия на улучшении доступа африканского экспорта на рынки развитых стран. |
Furthermore, the ongoing discussions on debt relief must be concluded sooner rather than later. |
Кроме того, продолжающиеся дискуссии по вопросу об облегчении долгового бремени должны быть завершены как можно скорее. |
Furthermore, monitoring activities have been supplemented by household surveys to assess the status of intervention coverage. |
Кроме того, в дополнение к мониторингу проводятся обследования семей для оценки отдачи от осуществляемых мероприятий. |
Furthermore, cultural diversity is a cornerstone of development and integration, ensuring respect for the cultural specificity of migrants and promoting social harmony. |
Кроме того, культурное разнообразие является краеугольным камнем развития и интеграции, инструментом, обеспечивающим уважение культурной самобытности мигрантов и содействующим социальной гармонии. |
Furthermore, the Convention does not say that they should necessarily be inspected less frequently than other categories of plant sites. |
Кроме того, в Конвенции не говорится о том, что они должны инспектироваться реже, чем другие категории промышленных объектов. |
Furthermore, BSEC has built a permanent and extensive institutional framework of cooperation that covers all levels of governance. |
Кроме того, ОЧЭС создала постоянные и широкие институциональные рамки сотрудничества, которые охватывают все уровни управления. |
Furthermore, it should be emphasized that the illicit removal or destruction of cultural property deprives people of a part of their past. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что незаконное изъятие или уничтожение культурных ценностей лишает народ части его прошлого. |
Furthermore, we must prevent the dialogue from being politicized and must avoid double standards. |
Кроме того, мы должны противодействовать политизации этого диалога и избегать двойных стандартов. |
Furthermore, the United States has imposed new measures to tighten the embargo on independent, sovereign Cuba. |
Кроме того, Соединенные Штаты приняли новые меры в целях ужесточения эмбарго против независимой и суверенной Кубы. |
Furthermore, the infrastructure of affected countries was seriously damaged. |
Кроме того, был нанесен серьезный ущерб инфраструктуре затронутых стран. |
Furthermore, when relief assistance begins, consideration should be given to the transition to recovery and rehabilitation. |
Кроме того, когда начинается оказание помощи, следует продумать вопрос о переходе к восстановлению и реабилитации. |
Furthermore, 20,000 displaced families are in need of food and shelter, following the fighting in the southern provinces. |
Кроме того, 20000 перемещенных семей нужны продукты и кров после боевых действий в южных провинциях. |
Furthermore, various methods to facilitate real partnerships between Governments, international organizations and the private sector need to be considered. |
Кроме того, необходимо изучать различные методы содействия установлению настоящего партнерства между правительствами, международными организациями и частным сектором. |
Furthermore, it will allow for the exploration of new horizons in terms of increasing the mutual benefits derived from migration. |
Кроме того, он позволит открыть новые возможности в плане увеличения взаимных выгод, проистекающих из миграции. |
Furthermore, a framework convention is being negotiated with France to ensure joint management of migratory flows between our two countries. |
Кроме того, сейчас ведутся переговоры с Францией на предмет совместного управления миграционными потоками между двумя нашими странами. |
Furthermore, participants have noted that remittances are among the most tangible benefits of international migration for development. |
Кроме того, участники Диалога отмечали, что денежные переводы относятся к числу наиболее ощутимых преимуществ международной миграции для сферы развития. |
Furthermore, the supervision comprises also trainings for educational and non-educational staff related to the observance of the Convention. |
Кроме того, надзор включает также учебную подготовку педагогического и технического персонала по вопросам соблюдения Конвенции. |
Furthermore, the Government maintains that current policy and practice is not inconsistent with Australia's obligations under the Convention. |
Кроме того, правительство заявляет, что нынешняя политика и практика отнюдь не являются несообразными с обязательствами Австралии по Конвенции. |
Furthermore, the Office of the Inspector-General of the Penitentiary System has established a supervisory regime. |
Кроме того, осуществляется процесс надзора со стороны Генеральной инспекции пенитенциарной системы. |
Furthermore, Oslo Prison is now renovated and all cells are in use. |
Кроме того, закончено обновление тюрьмы в Осло, и в настоящее время все ее камеры используются. |
Furthermore, judicial assistants receive human rights education when they enter the judiciary, through courses organized by the National School for the Judiciary. |
Кроме того, права человека преподаются техническим сотрудникам при их поступлении в судебные ведомства в рамках курсов, организуемых Национальной школой магистратуры. |
Furthermore, men and women needed education to encourage them to abandon the practice. |
Кроме того, мужчин и женщин необходимо просвещать, с тем чтобы побуждать их к отказу от этой практики. |
Furthermore, States had a certain margin of appreciation when it came to the official recognition of a certain group of persons as a minority. |
Кроме того, государство имеет определенные критерии оценки в отношении официального признания определенной группы лиц в качестве меньшинства. |
Furthermore, more and more Roma were becoming involved in decision-making processes concerning measures aimed at improving their situation. |
Кроме того, все больше цыган начинают участвовать в процессах принятия решений, связанных с мерами, направленными на улучшение их положения. |
Furthermore, in July the Committee should consider requesting a similar report from the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, в июле Комитету следует рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить аналогичный доклад у Демократической Республики Конго. |