Furthermore, parents who themselves had attended special schools tended to consider them a good choice for their children. |
Кроме того, родители, сами учившиеся в специальных школах, склонны считать их хорошим выбором для своих детей. |
Furthermore, most cantons had introduced a human rights protection system that went beyond the minimum requirements of international law. |
Кроме того, в большинстве кантонов создана система защиты прав человека, рамки которой шире минимальных требований международного права. |
Furthermore, the Constitutional Court began to receive individual applications as of September 2012. |
Кроме того, с сентября 2012 года Конституционный суд начал получать индивидуальные сообщения. |
Furthermore, adult classes are also available. |
Кроме того, организованы учебные классы для взрослых. |
Furthermore, the concerns of the Commission in that regard went well beyond adequate medical coverage. |
Кроме того, соображения Комиссии в этом отношении касаются далеко не только соответствующего медицинского страхования. |
Furthermore, rights holders must view scientific information and enquiry as a right and not one exclusively for the enjoyment of scientists. |
Кроме того, носители прав должны воспринимать научную информацию и исследования как право, принадлежащее не только ученым. |
Furthermore, in 2013, UNDP launched the Global Initiative for Extractive Industries for Sustainable Development. |
Кроме того, в 2013 году ПРООН объявила о запуске глобальной инициативы "Добывающая промышленность за устойчивое развитие". |
Furthermore, supermarkets and fast food restaurants should take steps to market and promote healthier options. |
Кроме того, супермаркетам и ресторанам быстрого обслуживания нужно принимать меры в целях маркетинга и продвижения более полезных продуктов. |
Furthermore, he recommends that the Government ensure that all internally displaced persons enjoy the right to an adequate standard of living. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует правительству обеспечить осуществление внутренне перемещенными лицами права на адекватный уровень жизни. |
Furthermore, temporary special measures may be required to accelerate the achievement of de facto equality. |
Кроме того, для обеспечения скорейшего достижения фактического равенства могут потребоваться временные меры специального характера. |
Furthermore, cultural and structural barriers close opportunities for women in the labour force. |
Кроме того, возможности для участия женщин в рынке труда ограничиваются факторами культурного и структурного характера. |
Furthermore, the State can also be responsible for human rights violations caused by corruption in the private sector. |
Кроме того, государство может также быть ответственным за нарушения прав человека, причиной которых стала коррупция в частном секторе. |
Furthermore, the criminal approach does not offer ways of addressing the structural problems caused by corruption. |
Кроме того, подход с позиций уголовного правосудия не предлагает путей решения структурных проблем, создаваемых коррупцией. |
Furthermore, preventive measures against corruption are strengthened by combining them with human rights. |
Кроме того, профилактические меры против коррупции можно усилить, совместив их с правами человека. |
Furthermore, the reports on the implementation of the instruments to which it was a party were under preparation. |
Кроме того, ведется подготовка докладов о соблюдении договоров, участницей которых является страна. |
Furthermore, 21 local States have adopted legislation on the rights and culture of indigenous peoples. |
Кроме того, в 21 штате были приняты законы в отношении прав и культуры коренных народов. |
Furthermore, it assists people displaced by war and carries out activities aimed at combating human trafficking. |
Кроме того, она оказывает помощь лицам, перемещенным в результате войны, и проводит мероприятия, направленные на борьбу с торговлей людьми. |
Furthermore, there was cooperation with credit card companies to identify fraudulent operations. |
Кроме того, осуществляется сотрудничество с компаниями-эмитентами кредитных карт в целях выявления мошеннических операций. |
Furthermore, ECA has organized workshops and seminars in order to ensure that training needs are integrated into sector plans. |
Кроме того, ЭКА организовывала практикумы и семинары для обеспечения учета потребностей в области подготовки кадров в секторальных планах. |
Furthermore, a report on the minimum set of core data was completed in December 2014. |
Кроме того, в декабре 2014 года был подготовлен доклад по минимальному набору основных данных. |
Furthermore, the Global Office has contributed to building synergies between the Global Strategy and the CAADP processes in Africa. |
Кроме того, Глобальное управление способствовало установлению синергических связей между Глобальной стратегией и процессами КПРСХА в Африке. |
Furthermore, the report suggests a workplan of the Friends of the Chair Group and provides points for discussion. |
Кроме того, в докладе предлагается план работы Группы друзей Председателя и вопросы для обсуждения. |
Furthermore, it will constitute a valuable analytical framework on crime and its context at the national and international levels. |
Кроме того, она создаст ценную основу для анализа преступности и ее контекста на национальном и международном уровнях. |
Furthermore, complex and interrelated threats have emerged or intensified. |
Кроме того, появились или усугубились сложные и взаимосвязанные угрозы. |
Furthermore, this business-as-usual approach has compromised the viability of Earth to what many believe is now a tipping point. |
Кроме того, этот инерционный подход поставил под угрозу жизнеспособность Земли, доведя ее, по мнению многих, до критического уровня. |