| Furthermore, data for some register variables may be missing, inaccurate or misleading. | Кроме того, данные о некоторых переменных величинах в регистрах могут отсутствовать, быть неточными или вводить в заблуждение. |
| Furthermore, educational programmes should be established to combat traditional attitudes within society regarding this issue. | Кроме того, должны быть приняты программы просвещения, направленные на борьбу с традиционным отношением членов общества к этой проблеме. |
| Furthermore, UNITAR designs its programmes to maximize the benefits to developing countries. | Кроме того, ЮНИТАР готовит свои программы таким образом, чтобы обеспечить максимальную выгоду для развивающихся стран. |
| Furthermore, government officials are said to be generally unwilling to register persons belonging to minorities. | Кроме того, говорят, что правительственные чиновники, как правило, с нежеланием регистрируют лиц, относящихся к меньшинствам. |
| Furthermore, diets were often poor. | Кроме того, они часто и плохо питались. |
| Furthermore, value added (trade margin) is generated. | Кроме того, при этих операциях образуется добавленная стоимость (торговая прибыль). |
| Furthermore, medical professionals monitored the health of all institutionalized children. | Кроме того, контроль за состоянием здоровья всех детей, находящихся в этих учреждениях, осуществляется профессиональными врачами. |
| Furthermore, the same procedures must be applied to all applications. | Кроме того, ко всем заявлениям должны применяться одни и те же процедуры. |
| Furthermore, some cases involve issues related to racism and discrimination. | Кроме того, ряд случаев связан с вопросами, касающимися расизма и дискриминации. |
| Furthermore, they were targeted as potential criminals. | Кроме того, утверждается, что они рассматриваются фактически как потенциальные преступники. |
| Furthermore, amounts requested for consultants and experts include travel. | Кроме того, суммы, испрашиваемые для консультантов и экспертов, включают путевые расходы. |
| Furthermore, these networks could be further reinforced through interactive teleconferencing and Internet programming. | Кроме того, эти сети можно было бы еще больше укрепить за счет интерактивной телеконференционной связи и программ Интернета. |
| Furthermore, support by international organizations is sometimes hampered by shortage of funds. | Кроме того, международные организации иногда не в состоянии оказывать поддержку в связи с отсутствием средств. |
| Furthermore, it should seek strong political commitment and sustained international cooperation. | Кроме того, они должны предназначаться для обеспечения решительной политической приверженности и устойчивого международного сотрудничества. |
| Furthermore, it stressed the importance of protecting peace when establishing justice. | Кроме того, в нем обращалось особое внимание на важность защиты мира при отправлении правосудия. |
| Furthermore, the court ruled, anyone may incur criminal liability during civil proceedings. | Кроме того, суд отметил следующее: Любое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в ходе гражданского разбирательства. |
| Furthermore, private-sector involvement should also be encouraged and promoted. | Кроме того, следует поощрять и расширять участие в этой деятельности частного сектора. |
| Furthermore, the arrangement was ad hoc and consequently unpredictable and unreliable. | Кроме того, поскольку эта договоренность носит специальный характер, для нее характерны непредсказуемость и ненадежность. |
| Furthermore, approximately 200,000 internally displaced persons have returned to their home areas. | Кроме того, в районы своего постоянного проживания возвратились около 200000 лиц, перемещенных внутри страны. |
| Furthermore, privatization projects highlight the difficulties involved in executing them. | Кроме того, проекты приватизации предприятий свидетельствуют о трудностях, связанных с ее реализацией. |
| Furthermore, this may be influenced by unpredictable parliamentary decisions. | Кроме того, такая ситуация может изменяться в зависимости от непредсказуемых парламентских решений. |
| Furthermore, free-trade agreements had been concluded with several neighbouring countries. | Кроме того, с несколькими соседними странами были заключены соглашения о свободной торговле. |
| Furthermore, no succession plan was developed. | Кроме того, не разрабатывалось никаких последовательных планов работы. |
| Furthermore, all seven regional bathymetric projects within OMP were developed successfully during 2001. | Кроме того, на протяжении 2001 года успешно развивались все семь региональных батиметрических проектов в рамках ОКП. |
| Furthermore, requests from 10 African countries are at the preliminary or study stage. | Кроме того, на начальном этапе и в стадии изучения находятся просьбы еще от десяти африканских стран. |