It furthermore calls upon all communities to actively participate in the Provisional Institutions of Self-Government and in all ongoing processes. |
Помимо того, Союз призывает все общины к активному участию в деятельности временных институтов самоуправления и во всех происходящих процессах. |
Furthermore, new machinery was established to promote the application of the law. |
Помимо того, был создан новый механизм для поощрения применения права. |
Furthermore, the overall net transfer of resources to Africa should be enhanced. |
Помимо того, следует увеличить общую чистую передачу ресурсов в Африку. |
Furthermore, it does not evaluate the overall performance of the United Nations development system in individual pilot countries or across pilot countries. |
Помимо того, она не анализирует общие показатели деятельности системы развития Организации Объединенных Наций в отдельных странах эксперимента или по всем таким странам. |
Furthermore, both President Abbas and Interior Minister Yousef issued strong statements concerning the illegal possession of arms. |
Помимо того, президент Аббас и министр внутренних дел Юсеф выступили с решительными заявлениями относительно незаконного хранения оружия. |
Furthermore, if necessary, a subsequent preparatory session may be held. |
Помимо того, при необходимости может быть проведена и последующая подготовительная сессия. |
Furthermore, some standards are too difficult to meet due to the differences in technological advancement. |
Помимо того, в силу различий в уровне технологического развития им слишком сложно соответствовать целому ряду стандартов. |
Furthermore, the Defence Office has concluded cooperation agreements with a number of universities. |
Помимо того, Канцелярия защиты заключила соглашения о сотрудничестве с рядом университетов. |
Furthermore, we are actively engaged in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons; our actions are in accordance with the United Nations Programme of Action. |
Помимо того, мы принимаем активное участие в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, причем деятельность свою в этом отношении мы проводим в соответствии с Программой действий Организации Объединенных Наций. |
Efforts in that regard need to be scaled up. Furthermore, the United Nations can play an important role through the promotion of an intellectual property rights regime that facilitates the transfer of such technologies. |
Помимо того, немаловажную в этом плане роль Организация Объединенных Наций способна выполнять за счет поощрения такого режима прав интеллектуальной собственности, который благоприятствовал бы передаче таких технологий. |
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. |
Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |
Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. |
Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
Furthermore, meeting such actors and gaining access to their arsenals remains a challenge, and the distinction between national forces and some non-State groups is not clear (see para. 27). |
Помимо того, встречи с такими субъектами и получение доступа к их арсеналам остаются проблемой, и разница между национальными силами и некоторыми из этих негосударственных групп не ясна (см. пункт 27). |
Furthermore, we welcome the proposed convening of a regional ministerial meeting on regional cooperation with regard to a tsunami early warning system, to be held in Thailand on 28 January. |
Помимо того, мы одобряем предложение о созыве регионального совещания министров по вопросу о региональном сотрудничестве в создании системы раннего предупреждения о цунами, которую планируется провести в Таиланде 28 января. |
Furthermore, there has been a multiplier effect, strangely enough, because organized crime has responded to greater interdiction and control with a greater level of drug production, stimulating an increase in illicit cultivation. |
Помимо того, как это ни странно, эти усилия имеют эффект множителя, ибо организованная преступность реагирует на более строгие запреты и контроль более высоким уровнем производства наркотиков, стимулируя таким образом увеличение незаконного их культивирования. |
Furthermore, the participation of the community of non-governmental organizations, both in the conference room where the Meeting was held and through many side events, reinforced the partnership between States and civil society. |
Помимо того, участники совещания из сообщества неправительственных организаций закрепили - как в самом зале заседаний, где проходило совещание, так и в процессе многочисленных побочных мероприятий - партнерские отношения государств с гражданской общественностью. |
Furthermore, with the creation of the Congress of Local and Regional Authorities within the Council of Europe, an even more basic channel to the populations of Europe has been established. |
Помимо того, с созданием в рамках Совета Европы Конгресса местных и районных органов управления был установлен даже еще более низовой канал связи с населением Европы. |
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. |
Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали. |
Furthermore, Kuwait, in cooperation and coordination with the United Nations and the regional players, will explore the activation and development of regional security arrangements with interested countries of the region. |
Помимо того, Кувейт в сотрудничестве и координации с Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами исследует возможности активизации и развития совместно с заинтересованными странами региона региональных мер безопасности. |
Furthermore, the report describes the recent statistical activities of the Organization, including the development of measures of labour underutilization, in follow-up to the suggestions of the Statistical Commission at its thirty-ninth and fortieth sessions. |
Помимо того, в докладе описывается недавняя статистическая деятельность Организации, включая разработку показателей недоиспользования рабочей силы, в развитие предложений, высказанных Комиссией на ее тридцать девятой и сороковой сессиях. |
Furthermore, Guatemala acceded to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (The Hague Code of Conduct) in 2004, thereby demonstrating its political will to become a party to this instrument. |
Помимо того, в 2004 году Гватемала присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс поведения), посредством чего она продемонстрировала политическую волю стать участницей этого документа. |
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. |
Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству. |
Furthermore, as a country of many languages and faiths that is committed to pluralism, India is firmly committed to the promotion and protection of the rights of all minorities within the framework of the unity and territorial integrity of Member States. |
Помимо того, как страна, в которой проживают представители многих национальностей и вероисповеданий и которая придерживается принципа плюрализма, Индия неизменно выступает за поощрение и защиту прав всех меньшинств в рамках единства и территориальной целостности государств-членов. |
Furthermore, the absence of cooperation with the Bretton Woods institutions - largely as a result of the suspension of cooperation with the European Union - has made it impossible to resolve the thorny question of external debt, in particular through the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Помимо того, отсутствие сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями - в основном ввиду приостановки сотрудничества с Европейским союзом - лишает нас возможности решить острую проблему внешней задолженности, в частности благодаря Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Furthermore, a provisional organizational structure has been set up to strengthen the various statistical sources in the production of labour statistics. |
Помимо того, создана временная организационная структура для укрепления различных статистических источников при подготовке статистики труда. |