Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
The Ministry of Health has, furthermore, opened psychological health units in some 80 health-care centres to improve psychological health services. Кроме того, Министерство здравоохранения открыло отделения психологического здоровья в примерно 80 медицинских центрах в целях улучшения услуг в области психологического здоровья.
The Human Rights Council furthermore decided to establish a Forum on Business and Human Rights under the guidance of the Working Group. Кроме того, Совет по правам человека постановил учредить Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека под руководством Рабочей группы.
Tests on animals are not only dangerous because they lead to wrong conclusions but, furthermore, they retard clinical investigation - which is the only valid kind. Тесты на животных не только опасны потому что они приводят к неправильным заключениям но, кроме того, они задерживают клиническое исследование - который является единственным действительным видом.
And furthermore, I'm the bringer of glad tidings. кроме того, € доставщик добрых новостей.
You have no standing in this court, and furthermore I don't like the Department of Justice, so please sit down and stop interrupting. У вас нет статуса в этом суде, кроме того, я не люблю минюст, поэтому, пожалуйста, сядьте и перестаньте прерывать.
The Committee observes furthermore that only 5 per cent of the population goes on to higher education (arts. 13 and 14). Кроме того, Комитет обращает внимание на то, что обучение в высших учебных заведениях продолжают 5% населения (статьи 13 и 14).
Such support, furthermore, should include providing JIU with the opportunity to test its ability to coordinate the operational work of the mechanism. Кроме того, эта поддержка должна включать обеспечение для ОИГ возможностей проверить свою способность осуществлять координирование оперативной работы по проведению независимой общесистемной оценки.
The Convention obliges the riparian Parties furthermore to harmonize rules for the setting-up and operation of monitoring programmes, measurement systems, devices, analytical techniques, data processing and evaluation procedures. Кроме того, Конвенция обязывает прибрежные Стороны согласовывать правила, касающиеся разработки и применения программ мониторинга, систем измерения, приборов, аналитических методов, процедур обработки и оценки данных.
Banverket is, furthermore, looking into new project ideas: Кроме того, "Банверкет" занимается изучением концепций новых проектов:
It furthermore participated in, and reported on, meetings of WTO bodies and provided contributions when requested on trade and development issues, including linkages with the MDGs. Кроме того, секретариат ЮНКТАД принимал участие в совещаниях органов ВТО, выступая на них с сообщениями, и представлял по соответствующим просьбам материалы по вопросам торговли и развития, в том числе в связи с ЦРДТ.
It furthermore showed that non-Arubans who had a job and were between the ages of 15-64 accounted for 41 per cent of the total working-age population. Кроме того, перепись показала, что неарубцы в возрасте от 15 до 64 лет, имевшие работу, составляли 41% от общей численности трудоспособного населения острова.
Attempts to develop a universal system would furthermore give rise to complex legal considerations that could be addressed more effectively on a bilateral basis. Кроме того, попытки разработать универсальную систему приведут к возникновению сложных юридических вопросов, которые более эффективно могут быть решены на двусторонней основе.
Empirical evidence furthermore suggested that the risk of job losses in developed countries might have been exaggerated, as they represented only part of the picture. Кроме того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что опасность сокращения числа рабочих мест в развитых странах, возможно, преувеличена, поскольку эти данные не отражают всей картины.
They, furthermore, reconfirm the commitments made at the Brussels Partner Forum in January 2004 to accompany Burundi in its project of reconstruction and economic and social development. Кроме того, они подтверждают взятое на Брюссельском форуме партнеров в январе 2004 года обязательство оказывать Бурунди поддержку в реконструкции и социально-экономическом развитии.
Efforts should be made, furthermore, to make the workplan more user friendly for the general public and non-experts. Кроме того, необходимо предпринять усилия к тому, чтобы сделать план работы более удобным для пользователей из числа широкой общественности и неспециалистов.
Mr Robert Thaler announced, furthermore, that the final reports of the project would be sent to all members of THE PEP Steering Committee by mail. Кроме того, г-н Роберт Талер объявил, что заключительные доклады по проекту будут направлены всем членам Руководящего комитета ОПТОСОЗ по почте.
Attention is furthermore drawn to the following additional information: Кроме того, внимания заслуживает следующая дополнительная информация:
There is, furthermore, a general understanding of the need for an increase in the Working Capital Fund. Кроме того, достигнуто общее понимание в отношении необходимости увеличения объема ресурсов Фонда оборотных средств.
The Committee furthermore emphasizes the importance of the newly established Human Rights Council and the need for developing effective cooperation between the Council and the treaty bodies. Кроме того, Комитет подчеркивает важность вновь созданного Совета по правам человека и необходимость развития эффективного сотрудничества между Советом и договорными органами.
These activities on the part of the United States have, furthermore, seriously harmed the credibility of the United Nations and represent a flagrant example of double standards. Кроме того, эта деятельность Соединенных Штатов нанесла серьезный ущерб престижу Организации Объединенных Наций и является вопиющим примером двойных стандартов.
There are furthermore a number of instances where the element of the proceeds of unlawful activities is not required to make a transaction reportable. Кроме того, имеется ряд случаев, когда для обязательного уведомления об операции нет необходимости в наличии элемента доходов, получаемых от преступной деятельности.
Developing country firms are furthermore disadvantaged not only by a lack of domestic suppliers but also by the means available to get their products to market. Кроме того, фирмы развивающихся стран находятся в неблагоприятном положении не только из-за отсутствия внутренних поставщиков, но и из-за того, что у них нет средств доставки своих товаров на рынок.
Public officials and other representatives of public authorities are furthermore subject to the general penal provisions applying to actions involving the infliction of pain or suffering. Кроме того, на государственных должностных лиц и прочих представителей власти распространяются общеуголовные нормы, действующие в отношении деяний, связанных с причинением боли или страданий.
Taxes were furthermore imposed on irrigation water drawn on private property and on privately owned water sources and reservoirs. Кроме того, были установлены налоги на ирригационные водные ресурсы, собираемые на участках в частной собственности, и на находящиеся в частной собственности водные источники и резервуары.
Senator Lieberman stated "It's just the worst kind of message to kids, and furthermore it can harm the entirety of America's youth". Сенатор Либерман заявил: «Это просто худшее сообщение для детей, и, кроме того, это может навредить всей молодежи Америки».