The Ministry of Health has, furthermore, opened psychological health units in some 80 health-care centres to improve psychological health services. |
Кроме того, Министерство здравоохранения открыло отделения психологического здоровья в примерно 80 медицинских центрах в целях улучшения услуг в области психологического здоровья. |
The Human Rights Council furthermore decided to establish a Forum on Business and Human Rights under the guidance of the Working Group. |
Кроме того, Совет по правам человека постановил учредить Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека под руководством Рабочей группы. |
Tests on animals are not only dangerous because they lead to wrong conclusions but, furthermore, they retard clinical investigation - which is the only valid kind. |
Тесты на животных не только опасны потому что они приводят к неправильным заключениям но, кроме того, они задерживают клиническое исследование - который является единственным действительным видом. |
And furthermore, I'm the bringer of glad tidings. |
кроме того, € доставщик добрых новостей. |
You have no standing in this court, and furthermore I don't like the Department of Justice, so please sit down and stop interrupting. |
У вас нет статуса в этом суде, кроме того, я не люблю минюст, поэтому, пожалуйста, сядьте и перестаньте прерывать. |
The Committee observes furthermore that only 5 per cent of the population goes on to higher education (arts. 13 and 14). |
Кроме того, Комитет обращает внимание на то, что обучение в высших учебных заведениях продолжают 5% населения (статьи 13 и 14). |
Such support, furthermore, should include providing JIU with the opportunity to test its ability to coordinate the operational work of the mechanism. |
Кроме того, эта поддержка должна включать обеспечение для ОИГ возможностей проверить свою способность осуществлять координирование оперативной работы по проведению независимой общесистемной оценки. |
The Convention obliges the riparian Parties furthermore to harmonize rules for the setting-up and operation of monitoring programmes, measurement systems, devices, analytical techniques, data processing and evaluation procedures. |
Кроме того, Конвенция обязывает прибрежные Стороны согласовывать правила, касающиеся разработки и применения программ мониторинга, систем измерения, приборов, аналитических методов, процедур обработки и оценки данных. |
Banverket is, furthermore, looking into new project ideas: |
Кроме того, "Банверкет" занимается изучением концепций новых проектов: |
It furthermore participated in, and reported on, meetings of WTO bodies and provided contributions when requested on trade and development issues, including linkages with the MDGs. |
Кроме того, секретариат ЮНКТАД принимал участие в совещаниях органов ВТО, выступая на них с сообщениями, и представлял по соответствующим просьбам материалы по вопросам торговли и развития, в том числе в связи с ЦРДТ. |
It furthermore showed that non-Arubans who had a job and were between the ages of 15-64 accounted for 41 per cent of the total working-age population. |
Кроме того, перепись показала, что неарубцы в возрасте от 15 до 64 лет, имевшие работу, составляли 41% от общей численности трудоспособного населения острова. |
Attempts to develop a universal system would furthermore give rise to complex legal considerations that could be addressed more effectively on a bilateral basis. |
Кроме того, попытки разработать универсальную систему приведут к возникновению сложных юридических вопросов, которые более эффективно могут быть решены на двусторонней основе. |
Empirical evidence furthermore suggested that the risk of job losses in developed countries might have been exaggerated, as they represented only part of the picture. |
Кроме того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что опасность сокращения числа рабочих мест в развитых странах, возможно, преувеличена, поскольку эти данные не отражают всей картины. |
They, furthermore, reconfirm the commitments made at the Brussels Partner Forum in January 2004 to accompany Burundi in its project of reconstruction and economic and social development. |
Кроме того, они подтверждают взятое на Брюссельском форуме партнеров в январе 2004 года обязательство оказывать Бурунди поддержку в реконструкции и социально-экономическом развитии. |
Efforts should be made, furthermore, to make the workplan more user friendly for the general public and non-experts. |
Кроме того, необходимо предпринять усилия к тому, чтобы сделать план работы более удобным для пользователей из числа широкой общественности и неспециалистов. |
Mr Robert Thaler announced, furthermore, that the final reports of the project would be sent to all members of THE PEP Steering Committee by mail. |
Кроме того, г-н Роберт Талер объявил, что заключительные доклады по проекту будут направлены всем членам Руководящего комитета ОПТОСОЗ по почте. |
Attention is furthermore drawn to the following additional information: |
Кроме того, внимания заслуживает следующая дополнительная информация: |
There is, furthermore, a general understanding of the need for an increase in the Working Capital Fund. |
Кроме того, достигнуто общее понимание в отношении необходимости увеличения объема ресурсов Фонда оборотных средств. |
The Committee furthermore emphasizes the importance of the newly established Human Rights Council and the need for developing effective cooperation between the Council and the treaty bodies. |
Кроме того, Комитет подчеркивает важность вновь созданного Совета по правам человека и необходимость развития эффективного сотрудничества между Советом и договорными органами. |
These activities on the part of the United States have, furthermore, seriously harmed the credibility of the United Nations and represent a flagrant example of double standards. |
Кроме того, эта деятельность Соединенных Штатов нанесла серьезный ущерб престижу Организации Объединенных Наций и является вопиющим примером двойных стандартов. |
There are furthermore a number of instances where the element of the proceeds of unlawful activities is not required to make a transaction reportable. |
Кроме того, имеется ряд случаев, когда для обязательного уведомления об операции нет необходимости в наличии элемента доходов, получаемых от преступной деятельности. |
Developing country firms are furthermore disadvantaged not only by a lack of domestic suppliers but also by the means available to get their products to market. |
Кроме того, фирмы развивающихся стран находятся в неблагоприятном положении не только из-за отсутствия внутренних поставщиков, но и из-за того, что у них нет средств доставки своих товаров на рынок. |
Public officials and other representatives of public authorities are furthermore subject to the general penal provisions applying to actions involving the infliction of pain or suffering. |
Кроме того, на государственных должностных лиц и прочих представителей власти распространяются общеуголовные нормы, действующие в отношении деяний, связанных с причинением боли или страданий. |
Taxes were furthermore imposed on irrigation water drawn on private property and on privately owned water sources and reservoirs. |
Кроме того, были установлены налоги на ирригационные водные ресурсы, собираемые на участках в частной собственности, и на находящиеся в частной собственности водные источники и резервуары. |
Senator Lieberman stated "It's just the worst kind of message to kids, and furthermore it can harm the entirety of America's youth". |
Сенатор Либерман заявил: «Это просто худшее сообщение для детей, и, кроме того, это может навредить всей молодежи Америки». |