| Furthermore, a list of relevant environmental indicators was developed. | Кроме того, подготовлен перечень соответствующих экологических показателей. | 
| Furthermore, the procedure includes a cap as to the percentage change to the limitation that could be adopted. | Кроме того, процедура предусматривает потолок процентного изменения пределов, которое может быть принято. | 
| Furthermore, the GMA reports should be subject to a review by Governments. | Кроме того, доклады ГОМС должны стать предметом обзора правительствами. | 
| Furthermore, no justifications are given as to the need for the posts. | Кроме того, необходимость в этих должностях никак не обосновывается. | 
| Furthermore, we cannot endorse the content of some of the preambular paragraphs. | Кроме того, мы не согласны с содержанием ряда пунктов преамбулы. | 
| Furthermore, we dread the potential consequences of such action for the civilian population. | Кроме того, мы опасаемся возможных последствий такого шага для гражданского населения. | 
| Furthermore, trafficking in women had increased to some extent. | Кроме того, увеличились масштабы торговли женщинами. | 
| Furthermore, the resolution deals with other important objectives of the Council. | Кроме того, резолюция затрагивает другие важные цели Совета. | 
| Furthermore, the principle of the presumption of innocence is a fundamental concept of Mauritanian law. | Кроме того, одним из основополагающих принципов мавританского права является презумпция невиновности. | 
| Furthermore, lack of security in the world has become globalized since the emergence of international terrorism. | Кроме того, с появлением международного терроризма произошла и глобализация небезопасности планеты. | 
| Furthermore, also a non-technical summary of the EIA documentation has been made available. | Кроме того, также было доступно нетехническое резюме документации по ОВОС. | 
| Furthermore, the data should be used in the development of programmes and policies for the implementation of the Convention. | Кроме того, собираемые данные следует использовать при разработке программ и стратегий осуществления Конвенции. | 
| Furthermore, the Committee is concerned at the low level of birth registration in French Guyana. | Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем регистрации новорожденных во Французской Гайане. | 
| Furthermore, the Committee is concerned that efforts aimed at detecting disabilities may not be adequate. | Кроме того, Комитет обеспокоен неадекватностью усилий по выявлению инвалидности. | 
| Furthermore, an agency for the legalization of illegal housing was being established. | Кроме того, создается агентство по легализации незаконного жилья. | 
| Furthermore, the Ministry recognizes the importance of coordinating of the work with its partners and the stakeholders of the housing sector. | Кроме того, министерство признает значение координации работы со своими партнерами и заинтересованными субъектами жилищного сектора. | 
| Furthermore, the Ministry of Justice has issued an order regarding Public Collections. | Кроме того, Министерство юстиции приняло постановление об общественных сборах. | 
| Furthermore, a dialogue-based forum with representatives from the ethnic minorities has been established. | Кроме того, создан форум для диалога с представителями этнических меньшинств. | 
| Furthermore, only the companies have a duty to record and store the traffic data in question. | Кроме того, только компании обязаны регистрировать и хранить указанные сведения. | 
| Furthermore, a governmental committee has been established to look into the problem of rising prices. | Кроме того, создан правительственный комитет для рассмотрения проблемы роста цен. | 
| Furthermore, it is our moral duty to help the needy and redress injustices. | Кроме того, наш моральный долг помогать нуждающимся и исправлять несправедливость. | 
| Furthermore, staff may make requests for the production of a large number of documents. | Кроме того, сотрудники могут подавать просьбы о представлении большого числа документов. | 
| Furthermore, the demand for the Division's representational services has been rapidly increasing. | Кроме того, резко возрастает спрос на услуги Отдела по представительству. | 
| Furthermore, the Board continued to identify weaknesses in the management and recording of unliquidated obligations. | Кроме того, Комиссия продолжала выявлять недостатки в урегулировании и учете непогашенных обязательств. | 
| Furthermore, the rate of improvement has been uneven both among and within countries. | Кроме того, в разных странах снижение этого показателя было неодинаковым. |