Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.
Furthermore, the Government in Kinshasa appears to have recognized the activities of the commercial entities in the rebel-held areas. Кроме того, правительство в Киншасе, по-видимому, признало деятельность коммерческих предприятий в удерживаемых повстанцами районах.
Furthermore, the Panel notes what has been mentioned before about the systematic transportation of coltan from the port of Dar es Salaam. Кроме того, Группа отмечает ранее упомянутую информацию о систематической транспортировке колтана из порта Дар-эс-Салама.
Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц.
Furthermore, it was recognized that the plan of action would need to specify targets and timetables and address financial provisions. Кроме того, было признано, что в плане действий потребуется конкретно определить цели и сроки и рассмотреть финансовые положения.
Furthermore, Kellogg did not provide any calculations or evidence to support the claimed figure. Кроме того, она не предоставила никаких расчетов или свидетельств, которые позволили бы обосновать истребуемую сумму.
Furthermore, Bengal did not specify the commencement date or completion date of the project. Кроме того, "Бенгал" не указала даты начала или завершения проектных работ.
Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами.
Furthermore, on the evidence provided, the Panel is unable to quantify the claimed loss. Кроме того, исходя из представленных доказательств, Группа не в состоянии определить стоимость заявленных потерь.
Furthermore, it was reported that the logistic support was received by airdrops in Masisi, Lulimba and Kilembwe. Кроме того, сообщалось, что материально-техническая поддержка оказывалась по воздуху в Масиси, Лулимбе и Килембве.
Furthermore, Prokon did not submit evidence of its performance or of attempts to obtain payment. Кроме того, "Прокон" не представила доказательств принятия ею мер или попыток принять меры в целях получения средств.
Furthermore, in July 1999, all media reporting on violations of human rights had been silenced. Кроме того, в июле 1999 года все средства массовой информации, сообщавшие о нарушениях прав человека, заставили замолчать.
Furthermore, there are still a significant number of out-of-print publications that should be acquired for the collections. Кроме того, по-прежнему имеется значительное число новых изданий, которые необходимо закупить для библиотеки.
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. Кроме того, обеспокоенность развивающихся стран связана со всем комплексом экологических и санитарных требований, и проблемы корректировки могут быть аналогичными.
Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. Кроме того, еще более сложной задачей является установление взаимосвязей между концепцией культурного разнообразия и международными торговыми соглашениями.
Furthermore, the implementation and follow-up of country projects will continue to be carried out as planned. Кроме того, в плановом порядке будет продолжаться осуществление страновых проектов и последующая деятельность по ним.
Furthermore, we deeply regret the silence and lack of appropriate response to this situation by the international community. Кроме того, мы выражаем глубокое сожаление по поводу молчания и отсутствия надлежащей реакции на эту ситуацию со стороны международного сообщества.
Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами.
Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.
Furthermore, the Government in Kinshasa appears to have recognized the activities of the commercial entities in the rebel-held areas. Кроме того, правительство в Киншасе, по-видимому, признало деятельность коммерческих предприятий в удерживаемых повстанцами районах.
Furthermore, the Panel notes what has been mentioned before about the systematic transportation of coltan from the port of Dar es Salaam. Кроме того, Группа отмечает ранее упомянутую информацию о систематической транспортировке колтана из порта Дар-эс-Салама.
Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц.
Furthermore, it was recognized that the plan of action would need to specify targets and timetables and address financial provisions. Кроме того, было признано, что в плане действий потребуется конкретно определить цели и сроки и рассмотреть финансовые положения.