Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, an agreement must be reached on a new formula to reform the Security Council and update its working methods. Кроме того, необходимо достичь согласия относительно новой формулы реформирования Совета Безопасности и совершенствования методов его работы.
Furthermore, Romania and Bulgaria are expected to become full European Union members in a few months. Кроме того, Румыния и Болгария, как ожидается, через несколько месяцев станут полноценными членами Европейского союза.
Furthermore, the investment code has been revised in order to encourage investment in Burundi. Кроме того, был пересмотрен инвестиционный кодекс с целью привлечения в Бурунди инвестиций.
Furthermore, we should redouble our efforts to tackle the issue of disarmament and non-proliferation. Кроме того, мы должны удвоить усилия по решению задачи разоружения и нераспространения.
Furthermore, it is a problem that cannot be resolved through attribution to a particular religion or nationality. Кроме того, эта проблема не может быть решена, если ее приписывать той или иной религии или национальности.
Furthermore, effective prevention of natural disasters and mitigation of their consequences are crucial factors. Кроме того, важнейшими факторами являются эффективное предупреждение стихийных бедствий и смягчение их последствий.
Furthermore, there was no net growth in Headquarters, and some posts had been discontinued. Кроме того, в штаб-квартире не было чистого роста расходов, а некоторые должности были упразднены.
Furthermore, one meeting will also be used for a panel discussion with independent experts. Кроме того, одно заседание будет также отведено для проведения групповой дискуссии с участием независимых экспертов.
Furthermore, we emphasize the role of Security Council resolution 1540 (2004) in the context of multilateral regimes to that end. Кроме того, мы подчеркивает роль резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в контексте соответствующих многосторонних режимов.
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях.
Furthermore, Jamaica has no problem with the establishment of a group of experts. Кроме того, Ямайка не имеет каких бы то ни было возражений против создания группы экспертов.
Furthermore, it was not clear how long the least developed countries would be able to continue reducing prices to stay in the market. Кроме того, неясно, как долго наименее развитые страны смогут продолжать снижение цен, чтобы оставаться на рынке.
Furthermore, UNEP had begun discussions with Governments on proposals to raise the policy relevance of the Forum. Кроме того, ЮНЕП приступила к обсуждению с правительствами предложений о повышении политической значимости Форума.
Furthermore, the existing bureaucratic procedures, policy frameworks and Government-to-Government aid mechanisms were inadequate. Кроме того, не соответствуют потребностям существующие бюрократические процедуры, политические рамки и межправительственные механизмы помощи.
Furthermore, UN-Habitat should be strengthened through the creation of an effective balance between its normative and operational activities. Кроме того, следует укреплять ООН-Хабитат посредством создания эффективного соотношения между ее нормативной и оперативной деятельностью.
Furthermore, ASEAN was identifying key elements for a Millennium Development compact for intersectoral collaboration towards achieving those Goals. Кроме того, АСЕАН определяет ключевые элементы для разработки договора в рамках Декларации тысячелетия о межотраслевом сотрудничестве в достижении этих Целей.
Furthermore, the genuine concerns of developing countries regarding preference erosion must be addressed in future agreements. Кроме того, в будущих соглашениях должны быть учтены реальные проблемы развивающихся стран, связанные с ослаблением режима преференций.
Furthermore, it was essential for Governments to establish fiscal polices that were fair and transparent. Кроме того, очень важно, чтобы правительства проводили справедливую и транспарентную фискальную политику.
Furthermore, least developed countries should ensure that they had the necessary capacities to coordinate the resources provided to them. Кроме того, наименее развитые страны должны обеспечить у себя необходимый потенциал для координации предоставляемых им ресурсов.
Furthermore, many representatives stressed the need to regain momentum in our work in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation. Кроме того, многие делегаты подчеркнули необходимость придать новую динамику нашей работе в областях разоружения и ядерного нераспространения.
Furthermore, the Tribunal's efforts to speed up proceedings have resulted in a caseload that is diminishing at an increasing rate. Кроме того, усилия Трибунала по ускорению судопроизводства привели к резкому снижению рабочей нагрузки.
Furthermore, the National Council for Cooperation with the ICTY has granted general access to the State archives to investigators of the Office of the Prosecutor. Кроме того, Национальный совет по сотрудничеству с МТБЮ предоставил общий доступ к государственным архивам следователям Канцелярии Обвинителя.
Furthermore, a number of States have signed agreements relating to the reintegration of witnesses. Кроме того, целый ряд государств уже подписал соглашения, связанные с реинтеграцией свидетелей.
Furthermore, the European Union cherishes the deepened cooperation with international organizations, in particular with the United Nations. Кроме того, Европейский союз ценит углубление сотрудничества с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, the fact that some situations in the region have worsened points to the need for deeper understanding of the root causes of conflict. Кроме того, обострение целого ряда ситуаций в регионе указывает на необходимость достижения более глубокого понимании первопричин конфликтов.