Furthermore, specific measures should be put in place to prevent homelessness and to provide social support and education to this group. |
Кроме того, следует принять особые меры для предотвращения бездомности и предоставления данной группе социальной поддержки и образования. |
Furthermore, the police officer who stopped his car and arrested him is reported to have recognized him immediately. |
Кроме того, остановивший автомобиль заявителя сотрудник полиции якобы сразу же узнал и арестовал его. |
Furthermore, they relate to key points and the complainant has failed to set them out in a plausible manner. |
Кроме того, они касаются важнейших моментов, и заявитель не смог дать им разумного объяснения. |
Furthermore, there was no inconsistency regarding the complainant's place of residence in Togo. |
Кроме того, больше нет неувязок в отношении места жительства заявителя в Того. |
Furthermore, she had not hesitated to contact the Burundian embassy in Paris. |
Кроме того, она без каких-либо сомнений обращалась в посольство Бурунди в Париже. |
Furthermore, the rights under article 3 of the Convention against Torture are absolute, whereas refugee rights can be denied. |
Кроме того, права согласно статье З Конвенции против пыток являются абсолютными, в то время как в правах беженца может быть отказано. |
Furthermore, he personally signed each page of his statement which was filed with the complaint. |
Кроме того, он лично подписал каждую страницу своего заявления, которое было подано вместе с жалобой. |
Furthermore, the General Prosecutor's Office upheld the DCECC decision on 11 June 2008 by refusing to initiate a criminal investigation. |
Кроме того, Генеральная прокуратура поддержала решение ДБЭПК 11 июня 2008 года, отказавшись возбуждать уголовное расследование. |
Furthermore, a strong monitoring and evaluation system is already in existence and applied to all its projects. |
Кроме того, уже функционирует эффективная система контроля и оценки, которая применяется в отношении всех проектов ПРООН. |
Furthermore, UNCDF had not addressed the question of funding the liabilities. |
Кроме того, ФКРООН не рассматривал вопрос о финансировании таких обязательств. |
Furthermore, there was no clear and specific guidance detailing exactly which parts of the UNDP policies and procedures should be applied. |
Кроме того, нет четких и конкретных указаний, детально описывающих, какие именно элементы правил и процедур ПРООН следует использовать. |
Furthermore, the resolution dissolved the former four entities (paras. 86 and 87). |
Кроме того, этой резолюцией были упразднены четыре прежние структуры (пункты 86 и 87). |
Furthermore, the Board noted that there were substantial delays in filling vacant posts. |
Кроме того, Комиссия отметила, что при заполнении вакантных должностей происходят существенные задержки. |
Furthermore, vacancy rates in start-up operations are routinely higher than those in established missions. |
Кроме того, норма вакансий в развертываемых операциях обычно выше, чем такая норма в созданных миссиях. |
Furthermore, they manipulate the media in order to mobilize world public opinion against Syria. |
Кроме того, они манипулируют средствами массовой информации с целью мобилизовать мировую общественность против Сирии. |
Furthermore, a comprehensive and operational plan geared towards lasting peace and stability will be drawn up as a matter of urgency. |
Кроме того, в срочном порядке будет разработан всеобъемлющий оперативный план действий по обеспечению прочного мира и стабильности. |
Furthermore, whereas the report bears a "confidential" classification, the language used is indicative of reported speech. |
Кроме того, хотя в докладе содержится «конфиденциальная» классификация, используемые формулировки свидетельствуют о сообщенном материале. |
Furthermore, the 2011 Forum has successfully maintained the "tried and trusted" features of the Forum. |
Кроме того, Форум 2011 года успешно продемонстрировал полезность использования «испытанных и надежных» методов работы. |
Furthermore, the Ministry of Finance of Ecuador enhanced its capacities to design and implement measures related to fiscal policy. |
Кроме того, министерство финансов Эквадора укрепило свой потенциал в плане разработки и осуществления мер в рамках налогово-бюджетной политики. |
Furthermore, Uruguay followed recommendations received from ECLAC on incorporating a rights-based approach into its policies and measures. |
Кроме того, Уругвай выполнил рекомендации ЭКЛАК относительно учета вопросов прав человека в контексте национальных стратегий и мер. |
Furthermore, ECLAC supported three countries in their preparations for activities related to the development of sustainable energy sources. |
Кроме того, ЭКЛАК оказала содействие трем странам в их усилиях по подготовке мероприятий, связанных с развитием устойчивых источников энергии. |
Furthermore, the UNICEF policy on cash disbursements outlines the revised requirements related to the methodology and periodicity of reporting. |
Кроме того, в политике ЮНИСЕФ в отношении наличных платежей обозначены пересмотренные требования в отношении методологии и периодичности предоставления отчетности. |
Furthermore, an independent evaluation is being planned in 2013 to review the achievements and challenges of regionalization. |
Кроме того, планируется провести независимую оценку в 2013 году в целях анализа достижений и проблем в области регионализации. |
Furthermore, the Commission may provide solicited and unsolicited advice to the Government and private parties. |
Кроме того, Комиссия может оказывать правительству и частным субъектам консультативные услуги как по запросу, так и без него. |
Furthermore, regional television stations have programmes in native languages of the minority groups. |
Кроме того, районные телевизионные станции ведут программы на родных языках групп меньшинств. |