The system proposed was furthermore based on a system of road signs and signals which only contained prohibitory signs. |
Кроме того, предлагаемая система основана на системе дорожных знаков и сигналов, которая предусматривает лишь запрещающие таблички. |
And furthermore, it wasn't Sam Valentine did this. |
Кроме того, за этим стоит не Сэм Валентайн. |
The State party should furthermore prohibit the use of public executions, as well as stoning as a method of execution. |
Кроме того, государству-участнику следует запретить проведение публичных казней, а также использование забрасывания камнями в качестве способа исполнения приговора. |
Ensuring that justice systems follow due process for indigenous children and, furthermore, pursue policies and practices that aim at rehabilitation rather than at punishment or retribution. |
Обеспечение того, чтобы системы правосудия придерживались надлежащей правовой процедуры в отношении детей из числа коренных народов и, кроме того, осуществляли политические и практические меры, направленные на реабилитацию, а не на наказание или кару. |
The workshop furthermore raised awareness among representatives from the various ministries on the need to implement Security Council resolution 1540 (2004), and to develop a comprehensive legal framework for both instruments. |
Кроме того, семинар способствовал повышению уровня осведомленности представителей различных министерств о необходимости осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и разработки комплексной законодательной базы, касающейся обоих документов. |
JIU is furthermore convinced that a new entity would not by itself solve all the problems identified in the report. |
Кроме того, Объединенная инспекционная группа убеждена в том, что новое подразделение само по себе не решит все проблемы, указанные в докладе. |
I furthermore commit to undertake the following additional measures to increase the visibility of the treaty body system: |
Кроме того, я обязуюсь предпринять следующие дополнительные меры для популяризации системы договорных органов: |
The Committee furthermore insists that adolescents should "have access to appropriate information, regardless of [...] whether their parents or guardians consent". |
Кроме того, Комитет настаивает на том, что подростки должны иметь «доступ к надлежащей информации, независимо от [...] наличия согласия со стороны их родителей или опекунов»11. |
Syria furthermore reiterates that the humanitarian crisis that is developing in many parts of Syria cannot be addressed solely by providing emergency supplies to the population. |
Кроме того, Сирия вновь заявляет о том, что гуманитарный кризис, разрастающийся во многих частях Сирии, нельзя решить только путем оказания чрезвычайной помощи населению. |
The Committee is furthermore concerned at allegations of insufficient hate crime recording, monitoring, investigation and prosecution (arts. 20 and 26). |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с предположительно недостаточным фиксированием, отслеживанием, расследованием преступлений на почве ненависти и преследованием виновных в уголовном порядке (статьи 20 и 26). |
It should furthermore serve to enhance the monitoring function of the operational activities segment and its ensuing resolution, in particular by enabling Member States to participate in informed discussions. |
Кроме того, данный доклад должен послужить цели усиления функции контроля оперативной деятельности и последующей резолюции, в частности посредством предоставления государствам-членам возможности принять участие в информированных дискуссиях. |
It will furthermore provide guidance on how to manage and present knowledge and data, e.g., from and for different scales and sectors. |
Кроме того, она будет обеспечивать руководящие указания, касающиеся методов регулирования и представления знаний и данных, например, полученных от различных уровней и секторов и для них. |
The Government has furthermore adopted new procedures to simplify and accelerate the granting of appropriate visas to heads and staff members of international organizations in Syria. |
Кроме того, наше правительство утвердило новые процедуры для упрощения и ускорения процесса предоставления соответствующих виз руководителям и сотрудникам международных организаций, работающих в Сирии. |
In contrast, the cost of electricity was proportionally higher than steam and, furthermore, had increased significantly since the start of the project. |
В противоположность этому расходы на электроэнергию были пропорционально выше пара, и, кроме того, они значительно возросли после начала осуществления проекта. |
The Commission furthermore requested the Working Group to continue to explore a range of means of ensuring that online dispute resolution outcomes were effectively implemented, including arbitration and possible alternatives to arbitration. |
Кроме того, Комиссия поручила Рабочей группе продолжить изучение всего диапазона средств, обеспечивающих эффективное применение результатов урегулирования споров в режиме онлайн, включая арбитражное разбирательство и возможные альтернативы арбитражному разбирательству. |
There are, furthermore, regional allowances set by the laws and regulations of the constituent entities in the Northern Caucasus federal area. |
ЗЗ. Кроме того, выплачиваются региональные пособия, установленные правовыми нормативными актами субъектов, входящих в Северо-Кавказский Федеральный округ. |
The Secretariat will furthermore present a document on proposed savings related to the work of the policy-making organs: |
Кроме того, Секретариат представит документ о предлагаемой экономии средств в связи с работой директивных органов: |
The Committee furthermore recommended to the Industrial Development Board to positively consider the request of Ukraine for the restoration of voting rights in accordance with Article 5.2 of the Constitution of UNIDO. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Совету по промышленному развитию положительно рассмотреть просьбу Украины о восстановлении права голоса в соответствии со статьей 5.2 Устава ЮНИДО. |
The Government of Belgium furthermore reported the following: |
Кроме того, правительство Бельгии сообщило следующее: |
The needless multiplication of the marking in line with 5.5.3.6.2 would, furthermore, be likely to alarm the population unnecessarily. |
Ненужное увеличение числа размещаемых знаков, соответствующих образцу, предусмотренному в пункте 5.5.3.6.2, может, кроме того, излишне встревожить население. |
It is furthermore concerned that asylum-seeking children are not promptly integrated into mainstream public schools (arts. 13 and 14). |
Он, кроме того, озабочен тем, что дети, ищущие убежища, быстро не интегрируются в общеобразовательные государственные школы (статьи 13 и 14). |
It was furthermore asserted that arbitration awards would be unlikely to be enforced in practice for reasons of cost, and therefore did not add value to a non-arbitration system. |
Кроме того, было указано, что арбитражные решения вряд ли будут приводиться в исполнение на практике из-за высоких издержек, а следовательно, ничего не добавят к системе, не предусматривающей арбитража. |
It furthermore recommended that the Working Group on Implementation continue focusing on supporting Parties and Assistance Programme counties in complying with substantial provisions of the Convention. |
Кроме того, оно рекомендовало Рабочей группе по осуществлению и впредь уделять основное внимание оказанию поддержки Сторонам и странам, охватываемым Программой помощи, в соблюдении существенных положений Конвенции. |
Its provisions on equality and non-discrimination furthermore serve as the basis for the constitutional provisions on all protected rights and freedoms, which have never been absent from any Egyptian constitution. |
Кроме того, ее положения о равенстве и недискриминации служат основой для конституционных положений всех защищаемых прав и свобод, всегда присутствовавших в любой египетской Конституции. |
The State must furthermore guarantee to maintain and support public health facilities offering services to the people, enhance their efficiency and even out their geographical dispersal. |
Кроме того, государство должно гарантировать содержание и обеспечение государственных медицинских учреждений, предоставляющих услуги населению, повышать их эффективность и выравнивать их географическое распределение. |