Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, the Office of Human Resources Management was developing a central database of consultants to better solicit expertise on a global basis. Кроме того, в интересах более правильного поиска специалистов на глобальном уровне Управление людских ресурсов разрабатывает центральную базу данных о консультантах.
Furthermore, at a time when force mobility should be strengthened, the decision to reduce the aviation fleet was questionable. Кроме того, в момент, когда мобильность сил должна быть повышена, решение о сокращении авиапарка вызывает сомнения.
Furthermore, it would be important to analyse the characteristics of comity in order to distinguish it from custom. Кроме того, важно проанализировать характеристики вежливости, с тем чтобы отличать их от обычая.
Furthermore, they should be non-selective and targeted in order to mitigate their humanitarian effects. Кроме того, в целях смягчения гуманитарных последствий санкций они должны быть неизбирательными и адресными.
Furthermore, his delegation considered that the Committee was indeed an appropriate forum in which to discuss the issue. Кроме того, его делегация считает, что данный Комитет действительно является соответствующим форумом для обсуждения этого вопроса.
Furthermore, the Commission has relied upon other materials as secondary sources of information regarding State practice. Кроме того, Комиссия полагалась на другие материалы в качестве вторичных источников информации в отношении практики государств.
Furthermore, this lack of transparency and competition will also have the potential significantly to compromise value for money in those awards. Кроме того, отсутствие прозрачности конкуренции также может оказать существенное отрицательное воздействие на соотношение цены и качества при принятии таких решений.
Furthermore, an enabling legal environment should not be confined only to micro-business. Кроме того, благоприятные правовые условия не должны ограничиваться только микропредприятиями.
Furthermore, "giving statutory backing to the Ombudsman scheme [would] also facilitate the introduction of appropriate sanctions for non-compliance". Кроме того, "оказание предусмотренной законом поддержки системе уполномоченных способствовало [бы] также введению соответствующих санкций за несоблюдение".
Furthermore, no implied term "of an arbitration agreement requires an arbitral award to be correct in law". Кроме того, условия арбитражного соглашения не требовали, чтобы арбитражное решение было правильным с юридической точки зрения.
Furthermore, it was very difficult for developing countries to know which method of procurement to use in each specific case. Кроме того, развивающимся странам крайне трудно определиться с тем, какой метод закупок следует применять в том или ином случае.
Furthermore, he cautioned against broadening the mandate of the new working group in a manner that might destabilize the existing working groups. Кроме того, оратор предостерегает от расширения мандата новой рабочей группы в порядке, способном повлечь дестабилизацию имеющихся рабочих групп.
Furthermore, the manner in which crimes are being committed has changed dramatically as a result of rapidly developing technologies and the spread of organized crime. Кроме того, способы совершения таких преступлений существенно изменились вследствие быстрого развития технологий и распространения организованной преступности.
Furthermore, the Doha Round must be concluded in a timely manner and its development aspect must be respected. Кроме того, необходимо своевременно завершить Дохинский раунд и уважать связанный с ним аспект развития.
Furthermore, maternal and child health was closely linked with non-communicable diseases and their attendant risk factors. Кроме того, здоровье матери и ребенка тесно связано с неинфекционными заболеваниями и сопутствующими им факторами риска.
Furthermore, all specific references to provisions law had been avoided. Кроме того, были устранены все конкретные ссылки на нормы права.
Furthermore, Indian law provided for all the requisite safeguards, including the right to fair trial and the presumption of innocence. Кроме того, право Индии предусматривает все необходимые гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство и презумпцию невиновности.
Furthermore, more countries should adopt action plans under Security Council resolution 1325 (2000). Кроме того, многим странам следует принять планы действий, предусмотренные резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности.
Furthermore, his Government had adopted an integrated maternal infant and child health strategy to reduce childhood morbidity and maternal mortality. Кроме того, правительство страны оратора приняло комплексную стратегию охраны здоровья матери и ребенка в целях сокращения детской заболеваемости и материнской смертности.
Furthermore, since 2007, his Government had carried out a campaign to eradicate child labour, one of the more harmful repercussions of neo-liberalism. Кроме того, с 2007 года правительство проводит кампанию по искоренению одного из наиболее пагубных последствий неолиберализма - детского труда.
Furthermore, through a comprehensive strategy, a number of food assistance programmes and networks benefited millions of families in need. Кроме того, посредством комплексной стратегии, ряда программ и сетей по продовольственной помощи было оказано содействие миллионам нуждающихся семей.
Furthermore, equal opportunities for girls and boys must be ensured; the fulfilment of girls' right to education was a moral imperative. Кроме того, необходимо обеспечить равные возможности для девочек и мальчиков; осуществление права девочек на образование является моральным императивом.
Furthermore, literacy assessments reflected a growing interest in understanding learners' abilities. Кроме того, оценки уровня грамотности показали растущий интерес к пониманию способностей учащихся.
Furthermore, the best protection against a repetition of past atrocities was to fulfil the people's rights to truth, justice and accountability. Кроме того, наилучшей защитой от повторения прошлых жестокостей является реализация прав людей на истину, справедливость и подотчетность.
Furthermore, it was assumed that all developing countries should have a survey of this kind once every four years. Кроме того, предполагается, что все развивающиеся страны должны проводить такие обследования раз в четыре года.