Furthermore, not only have hostages not been released, but the abominable practice of hostage-taking has continued. |
Кроме того, не произошло освобождения заложников, но и эта отвергаемая практика продолжалась. |
Furthermore, our legislation provides us with the authority to support this type of activity. |
Кроме того, наше законодательство разрешает нам осуществлять такого рода деятельность. |
Furthermore, the Committee is concerned that there are insufficient research and training for professionals in this respect. |
Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточностью осуществляемых в этой связи исследований и профессиональной подготовки. |
Furthermore, in view of limited funding, programmes should be strategically focused. |
Кроме того, ввиду ограниченности ресурсов программы должны учитывать стратегические приоритеты. |
Furthermore, the link between the illegal accumulation of small arms and the illegal exploitation of natural resources has been clearly demonstrated. |
Кроме того, была четко продемонстрирована связь между незаконным накоплением стрелкового оружия и незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
Furthermore, he said that the Committee needed to address the issue of indicators. |
Кроме того, заявил он, Комитету необходимо заняться вопросом о показателях. |
Furthermore, several committees of the Verkhovna Rada are dealing with issues and policies regarding protection of children. |
Кроме того, вопросами и политикой защиты детей занимаются несколько комитетов Верховной рады. |
Furthermore, the problem of generating accurate statistical information on a timely basis has also made it difficult effectively to formulate policy and plan programmes. |
Кроме того, проблемы со своевременным получением точной статистической информации также осложняли эффективную разработку политики и планирование программ. |
Furthermore, there is a need for specific interest groups to organize themselves. |
Кроме того, группы по специальным интересам должны сами организовывать себя. |
Furthermore, countries have to devise a strategy on how to deal with flight capital. |
Кроме того, странам необходимо разработать стратегический подход к проблеме бегства капитала. |
Furthermore, the Nürnberg proceedings had not been held strictly for war personnel. |
Кроме того, судопроизводство в Нюрнберге не касалось строго военнослужащих. |
Furthermore, practical education and training are provided in each correctional institution. |
Кроме того, в каждом исправительном учреждении проводится практическая подготовка. |
Furthermore, Japan has been extending assistance for the capacity-building of the AU. |
Кроме того, Япония оказывает содействие укреплению потенциала АС. |
Furthermore, it flows from the concept of a single staff body that most personnel services should be pooled. |
Кроме того, концепция единой кадровой структуры предполагает объединение большинства кадровых служб. |
Furthermore, economic development continues to be hampered by the destruction of the social and economic infrastructure and widespread corruption. |
Кроме того, экономическому развитию по-прежнему препятствуют уничтожение социально-экономической инфраструктуры и всеобщая коррупция. |
Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. |
Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня. |
Furthermore, there will be a progress report on the implementation of specific activities. |
Кроме того, будет представлен доклад о ходе осуществления конкретных мероприятий. |
Furthermore, the combination of these properties and the relatively low vapour pressure of hexabromobiphenyl, results in a low potential for volatilisation. |
Кроме того, сочетание таких свойств и относительно низкого давления паров гексабромдифенила обусловливают низкий потенциал улетучивания. |
Furthermore, States should report to the Committee on the status of those individuals. |
Кроме того, государства должны сообщать Комитету о статусе этих лиц. |
Furthermore, in a convincing presentation, Finance Minister Ghani outlined his vision for the economic sustainability of Afghanistan. |
Кроме того, министр финансов Гани убедительно изложил свое видение экономической самообеспеченности Афганистана. |
Furthermore, the internal and external oversight bodies of the Secretariat are mandated to review the implementation of the policy. |
Кроме того, обзоры осуществления стратегии уполномочены проводить внутренние и внешние надзорные органы Секретариата. |
Furthermore, attempts are under way to reopen marine communication between the two cities without the consent of the Georgian Government. |
Кроме того, предпринимаются попытки возобновить морское сообщение между двумя городами без согласия правительства Грузии. |
Furthermore, less than half of the sample did a good job of supporting analytical findings with strong evidence. |
Кроме того, менее половины выборки получили хорошую оценку за подкрепление аналитических выводов убедительными доказательствами. |
Furthermore, he was opposed to removing the topic of liability from the Commission's agenda. |
Кроме того, он возражает против исключения темы ответственности из повестки дня Комиссии. |
Furthermore, it should not be restricted to a dialogue among countries or regions. |
Кроме того, он не должен ограничиваться рамками стран или регионов. |