Furthermore, alliances will at some stage have to address the issue of inland transport and logistics. |
Кроме того, на определенном этапе альянсы сталкиваются с проблемами внутренних перевозок и логистики. |
Furthermore, there must be the support of the regional and international communities. |
Кроме того, необходима поддержка со стороны регионального и международного сообществ. |
Furthermore, the Government of Liberia, in cooperation with the Kimberley Process committee in Pretoria was preparing the internationally recognized certificate of origin regime. |
Кроме того, правительство Либерии в сотрудничестве с Комитетом Кимберлийского процесса в Претории готовит международно признанный режим сертификатов происхождения. |
Furthermore, for the railway line to function, it is certainly necessary to ensure the appropriate security conditions. |
Кроме того, для функционирования железнодорожной магистрали обязательно следует обеспечить соответствующие условия безопасности. |
Furthermore, it was important to include a reference to the principle of sustainable use. |
Кроме того, представляется важным включение ссылки на принцип устойчивого использования. |
Furthermore, the Minister of Justice may attach assurances and conditions to the extradition. |
Кроме того, министр юстиции может оговорить экстрадицию гарантиями и условиями. |
Furthermore, a number of concepts in the bulletin were contradictory and controversial. |
Кроме того, изложенные в бюллетене концепции противоречивы и спорны. |
Furthermore, the substance of paragraph 23 of the report deserves attention and support. |
Кроме того, содержание пункта 23 доклада заслуживает внимания и поддержки. |
Furthermore, a legal framework has now been established. |
Кроме того, сейчас установлены правовые рамки. |
Furthermore, the federal Government had adopted a series of measures to encourage the population to overcome discriminatory attitudes. |
Кроме того, федеральное правительство приняло ряд мер по поощрению населения к преодолению дискриминационного отношения. |
Furthermore, women have actively represented the HKSAR Government in the work of international organisations. |
Кроме того, женщины активно представляют правительство САРКГ в работе международных организаций. |
Furthermore, the Present Report will be translated into the national official languages and will be widely disseminated. |
Кроме того настоящий доклад будет переведен на официальные национальные языки и широко распространен. |
Furthermore, there was no mention of the possibility of bringing a superior to justice. |
Кроме того, не упоминается возможность привлечения вышестоящего начальника к ответственности. |
Furthermore, the Acting High Commissioner emphasized the need to continue strengthening national systems for the protection of human rights. |
Кроме того, исполняющий обязанности Верховного комиссара подчеркнул необходимость дальнейшего укрепления национальных систем защиты прав человека. |
Furthermore, the importance of developing reporting in a regional context has been stressed. |
Кроме того, подчеркивалась важность развития отчетности в региональном контексте. |
Furthermore, a programme of distance education is under development. |
Кроме того, разрабатывается программа дистанционного обучения. |
Furthermore, and thanks to African non-governmental organizations, the practice of using observers from other regions of Africa has gained considerable ground. |
Кроме того, благодаря африканским неправительственным организациям, существенно закрепилась практика использования наблюдателей из других регионов Африки. |
Furthermore, there were reports of violations of the right to personal integrity through the excessive use of force. |
Кроме того, право на личную неприкосновенность нарушается в результате непропорционального применения силы. |
Furthermore, we welcome the willingness expressed by the Rwandese authorities to hold elections in their country in the medium term. |
Кроме того, мы приветствуем выраженную властями Руанды готовность провести среднесрочные выборы в их стране. |
Furthermore, universal application was an important element of achieving the universality of the Convention. |
Кроме того, универсальное применение является важным элементом обеспечения универсальности Конвенции. |
Furthermore, a substantive discussion would increase the effectiveness and usefulness of the Meeting of States Parties. |
Кроме того, обсуждение вопросов существа повысило бы эффективность и полезность Совещания государств-участников. |
Furthermore, the draft proposes to eliminate constitutional controls on the declaration of states of emergency. |
Кроме того, предлагается отменить конституционный контроль за введением чрезвычайного положения. |
Furthermore, a Code of Conduct is being drawn up. |
Кроме того, разрабатывается соответствующий кодекс поведения. |
Furthermore, the Committee recommends that they be consulted during the preparation of the next periodic report. |
Кроме того, Комитет рекомендует консультироваться с ними при подготовке следующего периодического доклада. |
Furthermore, the Government was working towards developing a national plan of action. |
Кроме того, правительство занимается разработкой национального плана действий. |