Furthermore, EULEX monitored the checks during the eased controls to ensure that minimum standards are being upheld. |
Кроме того, ЕВЛЕКС следила за проверками в период ослабленного контроля для обеспечения соблюдения минимальных стандартов. |
Furthermore, two long-term basic training courses were launched during the reporting period. |
Кроме того, в отчетный период были организованы два долгосрочных учебных курса начального уровня. |
Furthermore, participants discussed good and poor practices in natural resource exploitation from a human rights viewpoint. |
Кроме того, участники обсудили эффективные и неэффективные с точки зрения прав человека методы эксплуатации природных ресурсов. |
Furthermore, such exporting States must report any such violations to the Committee. |
Кроме того, такие государства-экспортеры должны сообщать о любых таких нарушениях в Комитет. |
Furthermore, the Mission will ascertain the feasibility of performing certain mandated tasks from its headquarters in covering areas not affected by conflict. |
Кроме того, Миссия проанализирует возможность выполнения определенных функций в районах, не пострадавших в результате конфликта, из своей штаб-квартиры. |
Furthermore, the results of enquiries already made give details of companies owned by Saadi Qadhafi. |
Кроме того, в результате уже проведенных расследований получены подробные данные о компаниях, собственником которых является Саади Каддафи. |
Furthermore, structural reforms to enhance institutional accountability will often be necessary. |
Кроме того, часто будут необходимы структурные реформы, призванные повысить подотчетность институтов государства. |
Furthermore, the quality of registration systems is also important, and should be accurate, efficient and permanent. |
Кроме того, важное значение также имеет качество систем регистрации, которые должны быть точными, эффективными и постоянными. |
Furthermore, retrieval of records should be possible for persons at any stage of their life. |
Кроме того, люди должны иметь возможность получать эти данные на любом этапе своей жизни. |
Furthermore, some delegations noted that the European Court of Human Rights had acted as a catalyst for that regional trend. |
Кроме того, некоторые делегации отметили, что Европейский суд по правам человека выступил в качестве катализатора этой региональной тенденции. |
Furthermore, the universal periodic review involved a significantly more political process than the work of a special rapporteur. |
Кроме того, универсальный периодический обзор в значительно большей степени опирается на политический процесс, чем работа специального докладчика. |
Furthermore, any assessment of harm should be made within the framework of a continuum that began prior to marriage and continued thereafter. |
Кроме того, любые оценки вреда должны производиться в течение непрерывного периода, который начинается до заключения брака и продолжается после него. |
Furthermore, OHCHR reached out to businesses directly to engage them in discussions on the implications of their operations. |
Кроме того, УВКПЧ работало непосредственно с предприятиями, стремясь вовлечь их в обсуждение последствий их деятельности. |
Furthermore, indigenous peoples' concerns should be integrated throughout the goals. |
Кроме того, упоминания о вызывающих обеспокоенность коренных народов вопросах должны быть включены во все цели. |
Furthermore, in order to provide redress, the views of indigenous peoples on its appropriate forms should be prioritized. |
Кроме того, для того чтобы обеспечить возмещение вреда, мнение коренных народов относительно надлежащих форм такого участия заслуживает приоритетного внимания. |
Furthermore, recommendations addressed to the local authorities and reflected in the OHCHR monthly reports on Crimea have so far been ignored. |
Кроме того, рекомендации, адресованные местным властям и отраженные в ежемесячных докладах УВКПЧ по Крыму, до сих пор игнорируются. |
Furthermore, several States adopted a significantly higher number of recommendations relating to minority rights than they had in their previous cycles. |
Кроме того, ряд государств принял существенно большее количество рекомендаций в отношении прав меньшинств по сравнению с предыдущими циклами. |
Furthermore, grids integrate easily with other scientific data (e.g. climate data). |
Кроме того, сетки легко интегрируются с другими научными данными (например, климатическими данными). |
Furthermore, it stipulates the development of a national action plan to define the ways forward and the time frame to eliminate shortcomings. |
Кроме того, в этом документе оговорена разработка национального плана действий для определения направлений движения и сроков устранения недостатков. |
Furthermore, an increased number of activities would imply an increased workload for the secretariat. |
Кроме того, увеличение количества проводимых мероприятий повлечет за собой рост рабочей нагрузки секретариата. |
Furthermore, the amount of time needed by Parties at the national level to prepare for accession also needs consideration. |
Кроме того, необходимо оценить, сколько времени потребуется для подготовки к присоединению на национальном уровне. |
Furthermore, the implications with regard to financing would need to be carefully considered. |
Кроме того, необходимо тщательно проанализировать соответствующие последствия с точки зрения финансирования. |
Furthermore, it would ensure consistency with regard to the approaches to compliance by all other ECE MEAs. |
Кроме того, оно обеспечит последовательность в отношении подходов к соблюдению всех других МПС ЕЭК. |
Furthermore, a well-established network on environmental data created through PRTRs allows industries to validate their efforts in reaching sustainability. |
Кроме того, надежная сеть экологических данных, созданная с помощью РВПЗ, позволяет промышленным предприятиям подтверждать эффективность своих усилий по достижению устойчивости. |
Furthermore, in the United States of America good practices by companies received official recognition by the Environmental Protection Agency. |
Кроме того, в Соединенных Штатах Америки передовые виды практики компаний получают официальное признание Агентства по охране окружающей среды. |