Furthermore, current WTO jurisprudence does not seem to consider currency undervaluation as an export subsidy. |
Кроме того, в соответствии с действующей юриспруденцией ВТО занижение валютного курса, как представляется, не считается субсидированием экспорта. |
Furthermore, agencies noted that the merits of recommendation 4 ought to be weighed with two considerations in mind. |
Кроме того, учреждения отметили, что полезность рекомендации 4 следует оценивать с учетом двух факторов. |
Furthermore, the recruitment and deployment of 40 seconded judicial experts to four peacekeeping operations is supported. |
Кроме того, оказывается поддержка в связи с наймом и направлением в состав четырех миротворческих операций 40 командированных экспертов по судебным вопросам. |
Furthermore, with some of the efficiencies expected from this approach, audit coverage would be provided for UNISFA. |
Кроме того, при определенной эффективности, которой предполагается достичь благодаря такому подходу, можно будет охватить ревизионными мероприятиями ЮНИСФА. |
Furthermore, five new posts are proposed for the Aviation Unit. |
Кроме того, в Группе воздушных перевозок предлагается создать пять новых должностей. |
Furthermore the Secretariat is in the process of finalizing the related administrative instruction, taking into account comments received from all stakeholders. |
Кроме того, Секретариат завершает подготовку соответствующей административной инструкции с учетом замечаний, поступивших от всех заинтересованных сторон. |
Furthermore, the Section continues to lead the implementation of the quick-impact projects programme. |
Кроме того, Секция по гражданским вопросам продолжает играть ведущую роль в осуществлении программы проектов с быстрой отдачей. |
Furthermore, it is proposed to redeploy a post of Fire Safety Officer (Field Service) from the Aviation Section. |
Кроме того, предлагается перевести должность сотрудника по пожарной безопасности (категория полевой службы) из Авиационной секции. |
Furthermore, the Mission always takes into account means that are safe, secure, efficient, cost-effective and responsive to the Mission's operational needs. |
Кроме того, Миссия всегда стремится использовать безопасные, эффективные и экономически выгодные средства, отвечающие ее оперативным потребностям. |
Furthermore, the work of the Department of Political Affairs is constrained by its limited travel funds. |
Кроме того, работе Департамента по политическим вопросам препятствует ограниченность средств, выделяемых на поездки. |
Furthermore, each party should prepare their constituencies for peace. |
Кроме того, каждая сторона должна подготовить своих граждан к миру. |
Furthermore, an agreement should also entail some preliminary decisions on the process of restructuring and reforming the security sector. |
Кроме того, соглашение также должно сопровождаться принятием ряда предварительных решений относительно порядка перестройки и реформирования сектора безопасности. |
Furthermore, no clear analysis of financial requirements for doing evaluations has been made and quality control has been ad hoc. |
Кроме того, не проводилось никакого ясного анализа финансовых потребностей в оценках, а контроль качества осуществлялся на разовой основе. |
Furthermore, the Group will undertake a number of initiatives to continue systemic strengthening of the evaluation function in the United Nations system. |
Кроме того, Группа предпримет ряд инициатив в целях продолжения системного укрепления функции оценки в системе Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, we must enhance dialogue and promote constructive cooperation to ensure the effectiveness of the special procedures system. |
Кроме того, мы должны развивать диалог и содействовать конструктивному сотрудничеству для повышения эффективности системы специальных процедур. |
Furthermore, many temporary contracts will have to be extended beyond the current prescribed limits. |
Кроме того, многие временные контракты придется продлить с превышением рекомендованных на данный момент предельных сроков. |
Furthermore, the region has borne the consequences. |
Кроме того, такая ситуация сказывается и на регионе. |
Furthermore, the embargo's extraterritorial reach penalizes firms and people in third countries. |
Кроме того, блокада своим экстерриториальным действием наносит урон фирмам и народам третьих стран. |
Furthermore, some organizations have adopted or are in the process of preparing ICT cost catalogues for their basic ICT services. |
Кроме того, некоторые организации утвердили или готовят каталоги расходов на ИКТ в разбивке по их базовым услугам в сфере ИКТ. |
Furthermore, a central project portfolio, comprising all ICT projects implemented within the organization should be established and regularly updated. |
Кроме того, следует подготовить и регулярно обновлять централизованный портфель проектов с описанием всех проектов в сфере ИКТ, осуществляемых в организации. |
Furthermore, diplomatic missions are not taking the measures required to prevent attacks. |
Кроме того, дипломатические представительства не принимают необходимых мер для предотвращения нападений. |
Furthermore, 80 per cent of the children still living in camps were attending school. |
Кроме того, школы посещали 80 процентов детей, продолжавших жить в лагерях. |
Furthermore, a more autonomous logistics branch continues to be developed. |
Кроме того, продолжается формирование более автономной службы материально-технического обеспечения. |
Furthermore, Germany provides humanitarian assistance to Somalia, both bilaterally and through the European Union. |
Кроме того, Германия оказывает Сомали гуманитарную помощь как на двусторонней основе, так и по линии Европейского союза. |
Furthermore, the country team remained behind when the mission departed. |
Кроме того, страновая группа остается работать, когда миссия сворачивается. |