Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, the engine command and control systems had been tampered with. Кроме того, были испорчены системы управления двигателями.
Furthermore, grantees attest to the importance of money received from the Fund. Кроме того, получатели субсидий подчеркнули важность денежной помощи со стороны Фонда.
Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами.
Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами.
Furthermore, the Panel notes what has been mentioned before about the systematic transportation of coltan from the port of Dar es Salaam. Кроме того, Группа отмечает ранее упомянутую информацию о систематической транспортировке колтана из порта Дар-эс-Салама.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, in developing the cost recovery policy it is extremely crucial to define the types of services being provided. Более того, при разработке политики в отношении возмещения расходов крайне важно определить виды оказываемых услуг.
Furthermore, the absence of a Guinean footprint limits the Group's ability to confirm whether the suspicious Guinean exports include diamonds of Ivorian origin. Более того, отсутствие гвинейского «отпечатка» ограничивает способность Группы подтвердить, содержат ли подозрительные партии гвинейского экспорта алмазы ивуарийского происхождения.
Furthermore, it is well known that this exemption has raised several questions regarding interpretation and, moreover, it has come to our knowledge that this exemption tends to be misused. Кроме того, хорошо известно, что в связи с данным изъятием возник ряд вопросов, касающихся толкования, и, более того, нам стало известно о том, что существует тенденция неправильно использовать это изъятие.
Furthermore, alternative sources of fibre, such as from recycled paper and non-wood fibre, now account for an increasing share of industrial fibre consumption. Более того, сейчас в промышленности увеличивается потребление волокна, полученного из альтернативных источников, таких как переработанная макулатура и недревесное волокно.
Furthermore, any future proposal for expansion must be fitted within the general policy of expansion as opposed to a piecemeal approach. (The President) Более того, любое будущее предложение о расширении должно вписываться в общую политику в плане расширения в противовес "поштучному" подходу.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, members of the local communities fled the region in large numbers. Помимо этого, члены местных общин большими группами покидали этот район.
Furthermore, the Convention secretariat will keep a record of countries participating in the NAE mechanism and actions undertaken within its framework. Помимо этого, в рамках Конвенции будет вестись учет участвующих в механизме стран и осуществляемой деятельности.
Furthermore training in human rights is given in primary, secondary and higher institutions of learning within the framework of social studies and civics. Помимо этого, подготовка в области прав человека осуществляется в начальных, средних и высших учебных заведениях в рамках преподавания обществоведения и основ гражданственности.
Furthermore, as with all statistically estimated parameters, the predicted trade losses have an associated error term of some 10 percentage points to the mean prediction. Помимо этого, как и все расчетные статистические параметры, предположения относительно сокращения объема торговли не являются точными, их дисперсия составляет около 10 процентов.
Furthermore, the exchange of information between the Grand-Ducal Police, the Customs and Excise Administration and the State Information Service is covered and managed in accordance with article 3 of the Act of 15 June 2004 on the organization of the State Information Service. Помимо этого, обмен информацией между полицией Великого Герцогства и Управлением таможен и акцизов, с одной стороны, и Государственной службой разведки, с другой стороны, осуществляется и регулируется в соответствии со статьей З Закона об организации Государственной службы разведки от 15 июня 2004 года.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Furthermore, under its State ICT Programme, Azerbaijan is also making concerted efforts to enhance ICT use by persons with disabilities. К тому же, в рамках своей государственной программы по ИКТ Азербайджан также предпринимает согласованные усилия по расширению использования ИКТ среди людей с ограниченными возможностями.
Furthermore, there would be no need to have separate high-level segments of governing bodies of regional environmental agreements. Кроме того, также не будет надобности в организации отдельных сегментов высокого уровня руководящих органов региональных природоохранных соглашений.
Furthermore, one of the most active treaty-making international organizations, the European Communities, has as yet not replied to the questionnaire sent to it. Кроме того, на направленный ей вопросник до сих пор не ответила также одна из международных организаций, ведущих наиболее активную работу в области договоров, - Европейские сообщества.
Furthermore, steps are also being taken in many countries to reduce the ability of Internet users to protect themselves from arbitrary surveillance, such as limiting the use of encryption technologies. Кроме того, во многих странах также принимаются меры по сокращению возможности пользователей Интернета защищаться от произвольного контроля, такие как ограничение использования технологий шифрования.
Furthermore each group reported that the full compilation of the submissions by the Parties had also been discussed and a few, mostly editorial, changes had been made. Каждая из групп сообщила далее, что ею была также рассмотрена вся компиляция предложений Сторон, в которые был внесен ряд изменений, в основном редакционного характера.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Participants furthermore expressed the need to enhance and strengthen support from the Collaborative Partnership on Forests through, inter alia: Участники далее сформулировали потребность в укреплении поддержки со стороны Партнерства на основе сотрудничества по лесам, в частности за счет:
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов.
Furthermore, although the council maintained constant ties with UNICEF and other international bodies, it endeavoured to remain totally independent and, as such, did not accept Government assistance. Хотя Совет и поддерживает постоянные контакты с ЮНИСЕФ и другими международными организациями, он тем не менее планирует и далее оставаться полностью независимой организацией и поэтому не принимает никакой помощи от правительства.
Furthermore, in line with the first preambular paragraph, we believe that all States should take further practical steps and effective measures towards the total elimination of nuclear weapons. Кроме того, в соответствии с первым пунктом преамбулы мы полагаем, что все государства должны и далее предпринимать практические шаги и эффективные меры, направленные на полное уничтожение ядерного оружия.
Furthermore, it is expected that the Mission mandate will not be significantly modified, except with regard to the provision of assistance for the electoral process in the country. Далее ожидается, что мандат Миссии существенно изменен не будет, за исключением того, что касается оказания помощи в проведении выборов в стране.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, since its establishment, the tasks of the Business Continuity Management Unit have been extended. Кроме этого, за прошедшее после создания Группы по обеспечению бесперебойного функционирования время ее задачи расширились.
Furthermore, any reform of the procedure must take account of the existence of the different offices of the United Nations. Кроме этого, любое изменение процедуры должно осуществляться с учетом наличия в Организации Объединенных Наций различных подразделений.
Furthermore, local officials are those most immediately involved with hazards, and have a direct responsibility in managing the risk of both natural and technological disasters. Кроме этого, именно местные должностные лица самым непосредственным образом бывают задействованы при стихийных бедствиях и несут непосредственную ответственность за уменьшение опасности как стихийных бедствий, так и технологических катастроф.
Furthermore, 30 per cent of the support account posts are for personnel on secondment who are rotated on an average period of three years. Кроме этого, 30 процентов должностей, финансируемых со вспомогательного счета, предназначены для прикомандированного персонала, который заменяется в среднем каждые три года.
Furthermore, the dismantling of state-controlled economies in the former USSR has led to a situation in which the public sector, through association with the former socialist state, has been cast in a negative light. Кроме этого, "демонтаж" контролируемой государством экономики в бывшем СССР привел к тому, что государственный сектор, ассоциируемый с бывшим социалистическим государством, стал восприниматься негативно.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
In view of this evidence, which, furthermore, has not been refuted by the State party, the Committee concludes that the complainant's extradition to Algeria would violate article 3 of the Convention. С учетом всех этих обстоятельств, которые к тому же не были оспорены государством-участником, Комитет делает вывод, что экстрадиция брата заявителя в Алжир явится нарушением статьи З Конвенции.
Furthermore, the Australians were now more than a second clear of the third placed Great Britain. К тому же, сборная Австралии была более чем на секунду впереди шедшей третьей Великобритании.
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности.
Furthermore, information and evidence obtained through satellite photographs indicate that the amount of water in the upper reach of the Hirmand River and in the Kajaki dam has considerably increased in comparison to previous years, in particular since the joint inspections carried out in 2000 and 2002. К тому же информация и доказательства, полученные с помощью фотографирования со спутника, указывают на то, что объем воды в верхнем течении реки Гильменд и в районе Каджакайской плотины значительно возрос по сравнению с предыдущими годами, особенно после проведения совместных инспекций в 2000 и 2002 годах.
Furthermore, 100 Malcolms equals a Bernard. К тому же 100 Малькомов равняется как 1 Бернард
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the sensitive element of the sensor is situated near the conductor of the printed circuit board contained in the cable path. При этом чувствительный элемент датчика размещен возле проводника печатной платы, содержащейся в кабельном тракте.
Furthermore, many people who had returned home required continued help and some could only be supplied by air. Кроме того, многие люди, вернувшиеся домой, нуждались в дальнейшей помощи, при этом некоторых из них можно было снабжать лишь по воздуху.
Furthermore, it was recommended that such assistance should be a central focus in their policy, strategy, institutional arrangements and programmes in West Africa, through a holistic and well-coordinated approach. Помимо этого было рекомендовано, чтобы такая помощь занимала центральное место в их политике, стратегии, организационных мероприятиях и программах в Западной Африке и чтобы при этом применялся целостный и тщательно скоординированный подход.
Furthermore, population ageing is more advanced in developed countries, where over 15 per cent of the population is aged 65 years or over and just 17 per cent is under age 15. Помимо этого, в развитых странах отмечаются более высокие темпы старения населения, при этом более 15 процентов населения этих стран составляют лица в возрасте 65 лет и старше, а лица в возрасте до 15 лет составляют 17 процентов.
Furthermore, the rotor cowl is designed to be cellular, and blades of a radial/axial centripetal compressor are fixed between a base in the form of a disc and a cover in the form of a circular ring of the rotor. При этом обечайку ротора выполняют сетчатой, между дном в виде диска и крышкой в виде фугового кольца ротора, закрепляют лопасти радиально-осевого центростремительного компрессора.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
There are not very many judges, and, furthermore, they do not devote enough time to dealing with cases. Эти судьи не очень многочисленны; к тому же они не уделяют достаточного внимания рассмотрению дел.
Furthermore, the French and Imperial Ambassadors have been recalled by their masters. К тому же послы Франции и Империи были отозваны своими правителями.
Furthermore, the Meeting was informed that the Cabinet Office of Tuvalu had decided to sign and ratify the Convention. К тому же, Совещание информировали о том, что секретариат кабинета министров Тувалу постановил подписать и ратифицировать эту Конвенцию.
Hence the Procurator wrongly halted the proceedings initiated by the authors and, furthermore, did not respond to their appeal of 25 July 2001, a fact which has not been commented on by the State party. Таким образом, этот последний несправедливо прекратил производство, начатое по заявлению авторов сообщения, и, кроме того, не дал ответа на их обращение от 25 июля 2001 года - элемент, который к тому же никак не был прокомментирован государством-участником.
The administrative support provided by the Embargo Cell was, furthermore, exceptional in all respects. К тому же административная поддержка, оказанная Группой по вопросам эмбарго, была во всех отношениях исключительной.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, on the demand side, employers exhibit a range of prejudices against working women which obstruct their access to jobs. С другой стороны, росту спроса работодателей на женский труд препятствует целый ряд предрассудков, которые затрудняют доступ женщин к рынку труда.
Furthermore, article 68 of the Constitution provided that international treaties to which Qatar was party had force of law upon their publication in the official gazette. С другой стороны, статья 68 Конституции гласит, что международные договоры, участником которых является Катар, вступают в законную силу с момента их опубликования в «Официальных ведомостях».
Furthermore, all countries with a nuclear industrial capability should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy for the socio-economic development of various countries, in particular the developing countries. С другой стороны, все страны, обладающие промышленными ядерными объектами, должны активно участвовать в международном сотрудничестве в этой области в интересах экономического развития в частности развивающихся стран.
Furthermore, whereas the purpose of a reservation was to modify or exclude the legal effect of certain provisions of a treaty, a State would use an interpretative declaration to clarify certain provisions, with a view to the treaty's implementation. С другой стороны, если посредством оговорки государство желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора, то посредством заявления о толковании государство разъясняет, какой смысл оно придает тем или иным положениям договора в контексте их осуществления.
Furthermore, in the secondary education plan four levels are offered to cover the level II, level III, the seventh to ninth years of the distance secondary curriculum and the school leaving examination for mature students. С другой стороны, в плане среднего образования предлагается 4 уровня, охватывающие уровни II и III, заочное обучение и обучение на степень бакалавра.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, we have established a "science city". В дополнение к этому мы также создали "научный городок".
Furthermore, the negotiating history of the Convention had showed that a proposal to establish a mechanism to review common problems and address new uses of the sea had failed to attract the necessary support. В дополнение к этому история переговоров по Конвенции указывает на то, что предложение об учреждении механизма обзора общих проблем и рассмотрения новых направлений использования моря не встретило надлежащей поддержки.
Furthermore, the General Assembly of the United Nations has passed two resolutions encouraging Member States to consider granting work permits for the employment of spouses accompanying staff members of international organizations. В дополнение к этому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла две резолюции, в которых государствам-членам предлагается предусмотреть выдачу разрешений на работу для супругов, сопровождающих сотрудников международных организаций.
Furthermore, it was stated that the rule contained in paragraph (2) appeared to impose on users of digital signatures a burden that went beyond existing requirements with respect to handwritten signatures. В дополнение к этому было указано, что содержащаяся в пункте 2 норма, как представляется, возлагает на пользователей подписями в цифровой форме бремя, выходящее за рамки существующих требований в отношении собственноручных подписей.
Furthermore, UNOMIG is to conduct a comparative review of staff performing similar functions, to determine those who may be released at the various stages of the downsizing process to reflect operational needs. В дополнение к этому МООННГ планирует провести сопоставительный анализ в отношении сотрудников, выполняющих аналогичные функции, в целях определения того, кто мог бы быть освобожден от работы на различных этапах процесса сокращения Миссии с учетом оперативных потребностей.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, in order to assist companies in conducting employment management in a proper manner, the Ministry has developed education and training programs. Наряду с этим в целях оказания помощи компаниям в обеспечении надлежащей организации труда Министерство разработало программы обучения и профессиональной подготовки.
Furthermore, concerns were raised by Front Line on the fact that human rights defenders and members of their families are under almost permanent surveillance by security agents. Наряду с этим Международный фонд по защите правозащитников "Франт лайн"90 выразил беспокойство в связи с тем, что правозащитники и члены их семей практически постоянно находятся под надзором служащих органов безопасности.
Furthermore, where the damage is caused by acts not deemed to constitute offences under the Civil Code, the State is made liable for the reparation of damage caused by public servants in the performance of their duties. Наряду с этим, если ущерб нанесен в результате действий, не считающихся преступлениями в соответствии с Гражданским кодексом, то государство обязано возместить ущерб и убытки, причиненные государственными должностными лицами при исполнении ими своих служебных полномочий.
Furthermore, since the definition seemed to focus solely on direct discrimination, had a wider definition of discrimination been developed by the judiciary to also take indirect forms of discrimination into account? Наряду с этим, поскольку, по-видимому, определение касается исключительно прямой дискриминации, было ли в судебной системе разработано более широкое определение дискриминации, которое включало бы также ее косвенные формы?
Furthermore, many of these economies face adverse demographic dynamics, with an increasing old-age dependency ratio, which, combined with the limited carbon space available to them in the future, will constrain their economic growth prospects in the long run. Кроме того, многие из этих стран сталкиваются с неблагоприятными демографическими тенденциями, что наряду с лимитом на выбросы углерода, которым они смогут воспользоваться в будущем, уменьшит перспективы их экономического роста в долгосрочном плане.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, training for judges and procurators on how to treat cases of domestic violence should be compulsory rather than optional. С другой стороны, подготовка судей и прокуроров по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия должна носить не факультативный, а обязательный характер.
Furthermore, between November and December 2011, the Inter-agency Committee on Gender Statistics conducted the first survey on family relations and gender violence against women. С другой стороны, в период с ноября по декабрь 2011 года Межведомственная комиссия по гендерной статистике провела первое Обследование семейных отношений и гендерного насилия в отношении женщин.
Furthermore, it should be noted that in Luxembourg the Council of Europe had adopted a position of support for the traditional United Nations policy on East Timor. С другой стороны, следует отметить принятое Европейским советом в Люксембурге решение поддерживать традиционную политику Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора.
Furthermore, using the fact of a person's birth in the territory of the successor State as a criterion for the obligation to grant nationality was questionable. С другой стороны, весьма сомнительно, что в качестве критерия для установления обязательства предоставлять гражданство необходимо принимать во внимание то обстоятельство, что какое-либо лицо было рождено на территории государства-преемника.
Furthermore, the Special Rapporteur requests the Paraguayan Government to continue to cooperate and to pursue the national inquiry now underway, in order to establish the facts, define responsibilities and to find and initiate proceedings, including criminal proceedings, against those guilty. С другой стороны, Специальный докладчик рекомендует правительству Парагвая продолжать осуществлять сотрудничество и довести до конца расследование, проводящееся в настоящее время на национальном уровне, с целью установления обстоятельств, ответственности, поиска и наказания, в том числе уголовного, виновных в совершении этих противоправных деяний лиц.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, it conducted a workshop in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations focusing on the development of standing security operating procedures for peacekeeping missions. Кроме того, Канцелярия вместе с Департаментом операций по поддержанию мира провела семинар-практикум по вопросам разработки для миротворческих миссий постоянных оперативных процедур соблюдения режима безопасности.
Furthermore, the Government of Japan is working actively, together with civil society and the international community, to achieve the objectives of the Zero Victims Initiative. Кроме того, правительство Японии активно работает вместе с гражданским обществом и международным сообществом над достижением целей инициативы «Ноль жертв».
Furthermore, in view of the expansion of international economic relations and of China's trade and economic relations with other countries, an international economic law programme had been introduced in some universities. Вместе с тем, учитывая расширение международных экономических связей и укрепление экономических и торговых связей Китая с другими странами, в ряде университетов введена программа международного экономического права.
Furthermore, African countries would make their own efforts at industrialization and diversification of their economic base, thereby intensifying agricultural production, while following the path of sustainable development, preferably in concert with regional partners. Вместе с тем это будет возможно лишь при условии уделения Африкой должного внимания развитию своих людских ресурсов на основе создания возможностей для адекватного образования, услуг в области здравоохранения и инфраструктуры, а также обеспечения гарантий полного участия всего общества в процессе государственного строительства.
Furthermore, the findings of the audits in these countries were not encouraging: audit qualifications and internal control weaknesses were noted, as was the non-submission of the required financial forms that should accompany the audit reports. Результаты ревизий в этих страновых отделениях также оставляли желать лучшего: заключения ревизоров сопровождались серьезными оговорками; были выявлены недостатки в механизмах внутреннего контроля; имели место случаи непредставления требуемых финансовых форм, которые должны представляться вместе с докладами ревизоров.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, if necessary, a subsequent preparatory session may be held. Помимо того, при необходимости может быть проведена и последующая подготовительная сессия.
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали.
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству.
Furthermore, as a country of many languages and faiths that is committed to pluralism, India is firmly committed to the promotion and protection of the rights of all minorities within the framework of the unity and territorial integrity of Member States. Помимо того, как страна, в которой проживают представители многих национальностей и вероисповеданий и которая придерживается принципа плюрализма, Индия неизменно выступает за поощрение и защиту прав всех меньшинств в рамках единства и территориальной целостности государств-членов.
It is, furthermore, the Government's understanding that nothing in article 31 conflicts with existing international intellectual property obligations. Помимо того, согласно пониманию нашего правительства, ничто в статье 31 не противоречит существующим международным обязательствам в отношении интеллектуальной собственности.
Больше примеров...