Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами.
Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Furthermore, the Government in Kinshasa appears to have recognized the activities of the commercial entities in the rebel-held areas. Кроме того, правительство в Киншасе, по-видимому, признало деятельность коммерческих предприятий в удерживаемых повстанцами районах.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, those responsible are rarely identified or pursued. Более того, ответственных за нападения зачастую не находят и не преследуют.
Furthermore, there was a need to involve other parts of the United Nations system in the discussions. Более того, к обсуждениям необходимо привлечь другие составные части системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, since NTMs are currently owned by only a few countries, their use on a selective basis outside the IMS framework will make the treaty discriminatory. Более того, поскольку в настоящее время НТС имеются в обладании лишь нескольких стран, их применение на селективной основе вне рамок МСМ будет придавать договору дискриминационный характер.
Furthermore, "All these aspects constitute an integrated whole, and it is recommended that the following general principles be applied within specific time frames:" Более того, «все эти аспекты представляют собой неразрывное целое, и рекомендуется применять следующие критерии в рамках конкретных временных сроков».
Furthermore, the grave financial crisis afflicting this international Organization is in fact but the reflection of a political crisis fundamentally centred on the identity of the United Nations and its role in the post-cold- war period. Более того, серьезный финансовый кризис, с которым сталкивается эта международная организация, это не что иное, как отражение политического кризиса, который затронул, в основном, характер Организации Объединенных Наций и ее роль в период после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, the Committee recommends that the State party investigate the considerable drop in positive determinations for refugee status to ensure that applications are processed following due process. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику изучить вопрос, связанный с существенным сокращением числа положительных решений о предоставлении статуса беженца, с целью обеспечения обработки заявлений по надлежащей процедуре.
Furthermore, the specialized agencies of the United Nations system have achieved major successes in their different spheres of activity, and have provided invaluable humanitarian and other assistance in distressed areas of the world. Помимо этого, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций добились крупных успехов в различных областях своей деятельности и оказали бесценную гуманитарную и другую помощь в районах мира, терпящих бедствие.
Furthermore, public and private institutions concerned with the mass media should be urged to involve representatives of the migrant community both in their policy-making process and in preparing information programmes. Помимо этого, государственные и частные учреждения, связанные со средствами массовой информации, следует поощрять к вовлечению представителей сообщества мигрантов как в проводимый ими процесс разработки политики, так и в подготовку информационных программ.
Furthermore, the Vice-President of the High Court is a woman; four out of the 12 presidents of the courts of the provinces and the City of Kigali are women; and three of the 11 prosecutors at the national level are women. Помимо этого, заместителем Председателя Высокого суда является женщина; 4 из 12 председателей судов провинций и города Кигали также являются женщины; и среди 11 национальных прокуроров - 3 женщины.
Furthermore, the G77 and China recognize the importance of other regional, interregional and subregional initiatives and arrangements aimed at promoting development, cooperation and solidarity among their members, such as the Bank of the South, the Bank of ALBA and the Andean Development Corporation. Помимо этого, Группа 77 и Китай признают важность других региональных, межрегиональных и субрегиональных инициатив и механизмов, поощряющих развитие, сотрудничество и солидарность их членов, в частности таких, как Банк Юга, Банк АЛБА и Андская корпорация развития.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Furthermore, the European Court of Human Rights can also grant provisional measures. Кроме того, Европейский суд по правам человека также может принимать временные меры.
Furthermore, the Office also performs a preliminary investigation to determine the administrative or judicial action that may be necessary in relation to reports received. Кроме того, Управление проводит также предварительные расследования для определения административных или судебных мер, принятие которых может быть необходимо в связи с полученными сообщениями.
Furthermore, the Zambian competition commission was also assisted in preparing a competition and consumer day in Lusaka. Кроме того, Комиссии по вопросам конкуренции Замбии также была оказана помощь в подготовке к проведению Дня конкуренции и потребителей в Лусаке.
Furthermore, gains from currency fluctuations and inflation and savings resulting from underexpenditure resulting from the postponement of activities or inability to implement approved mandates and programmes should not be available for transfer to the Development Account. Не следует также переводить на Счет развития доходы, получаемые в результате колебаний валютного курса и инфляции, и средства, сэкономленные за счет их недоиспользования в результате отсрочки осуществления мероприятий или неспособности выполнить утвержденные программы и мандаты.
Furthermore, Belgium supports the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR), including in financial terms, and attaches great importance to its independence. Бельгия оказывает также поддержку, в том числе финансовую, Управлению Верховного комиссара по правам человека и придает важное значение его независимости.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Furthermore, the High Commissioner referred to socio-economic inequalities and corruption as serious challenges to democratic values. Далее Верховный комиссар назвала серьезными вызовами для демократических ценностей социально-экономическое неравенство и коррупцию.
Furthermore, I try to integrate information from other projects, such as GNU to which I have fairly good connections. Далее, я пытаюсь интегрировать информацию других проектов, таких как GNU, с которыми у меня очень хорошие отношения.
Furthermore, the United States armed forces had polluted thousands of acres, especially on the islands of Culebra and Vieques, with toxic waste from military activities. Далее, вооруженные силы Соединенных Штатов загрязнили тысячи акров токсичными отходами в результате их военной деятельности, особенно на островах Кулебра и Вьекес.
Furthermore, according to the systems contract, the vendor had to deliver within 60 days of issuance of a purchase order. Далее, по условиям системного контракта, поставщик был обязан осуществить поставку в течение 60 дней с момента выдачи заказа на поставку.
Furthermore, several members had suggested that special protection should be extended to other vulnerable persons, namely the elderly, persons with physical or mental disabilities, and women, in particular pregnant women. Далее, некоторые члены предложили распространить действие специального режима защиты на другие уязвимые категории лиц, такие как пожилые люди, лица с физическими или психическими недостатками и женщины, в особенности беременные женщины.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Many low forest cover countries were facing challenges related to deforestation, forest degradation, desertification and soil degradation; furthermore, in developing low forest cover countries, food production and food security were national priorities. Многие слаболесистые страны стоят перед лицом проблем, обусловленных обезлесением, деградацией лесов, опустыниванием и деградацией почв; кроме этого, в малолесистых странах приоритетными в национальной экономике являются такие области, как производство продовольствия и продовольственная безопасность.
Furthermore, he emphasized the role of mediation as a significant tool for the prevention and resolution of conflicts and confidence-building. Кроме этого, он подчеркнул роль посредничества как важного инструмента в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления доверия.
Furthermore, capacity development is an important aspect of the Equator initiative's engagement with indigenous people. Кроме этого, одним из важных аспектов взаимодействия Экваториальной инициативы с коренными народами является наращивание потенциала.
Furthermore, involvement of the private sector (industry and the private financial sector) in the international policy discussions on sustainable development is needed. Кроме этого, необходимо обсудить вопрос об участии частного сектора (промышленности и частного финансового сектора) в международных дискуссиях по вопросам политики в области устойчивого развития.
Furthermore, the Assembly would request the host country to consider removing the travel controls previously imposed on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities. Кроме этого, Ассамблея просит Специальный комитет продолжать рассмотрение предложений, касающихся Совета по опеке, и продолжить рассмотрение на приоритетной основе путей и средств совершенствования своих методов работы и повышения ее эффективности.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
They consider that the procedure represents a financial deterrent to defendants who, furthermore, have no guarantee that it will actually result in proceedings being initiated. Авторы полагают, что такая процедура остается сдерживающим финансовым фактором для граждан, которые не имеют к тому же никаких гарантий, что она действительно приведет к уголовному преследованию виновных.
Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. К тому же не допускается использование цепей в качестве защитного оборудования, а заключенных запрещается изолировать на период более 30 дней.
Furthermore, degradation of one component, such as human caused deforestation, can negatively affect other components, such as soil, water flow or humidity. К тому же деградация одного компонента, как-то вызванное деятельностью человека обезлесение, может негативно влиять на другие компоненты, такие, как почва, водные потоки или влажность.
Furthermore, at the time of arrest on 28 May 1988, the author was told that he was detained in order to assist the police in the investigation. К тому же, во время ареста 28 мая 1988 года ему вообще сказали, что он задержан для оказания помощи полиции в проведении расследования.
Furthermore, the legislative acts in effect in the Republic need to be improved in terms of expanding institutions and judicial and executive regulation. К тому же функционирующие в республике законодательные акты требуют совершенствования в плане расширения институтов и судебно-исполнительного регулирования.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, one of the four gears in the matching gear is a direct gear. При этом одна передача из четырех в согласующей передаче - прямая.
Furthermore, contrary to the norms and standards for the conduct of such events, no time was set aside for an open discussion of the presentations. При этом для открытого обсуждения представленных докладов, как того требуют нормы и стандарты проведения подобных мероприятий, не было выделено время.
Furthermore, there is little information available about the effectiveness and quality of the countries' capacities, which limits the value of the results presented in the progress report. При этом об эффективности и качестве этих национальных механизмов известно весьма немногое, что ограничивает полезность результатов, представленных в докладе о ходе работы.
Furthermore, in many States, as in his own, it would be very difficult to invoke international law in the absence of internal law because the rights of the accused to procedural and substantive due process would have to prevail. Кроме того, во многих государствах, равно как и в его собственной стране, было бы весьма сложно ссылаться на нормы международного права в отсутствие соответствующего внутреннего законодательства, поскольку при этом преобладающее значение будут иметь права обвиняемого на должное разбирательство с точки зрения процедуры и существа.
Furthermore, the supply voltages are interrelated by one of the relationships V1>V2>=V4>V5>=V3 or V1 При этом напряжения питания связаны между собой одним из соотношений V1>V2>=V4>V5>=V3 или V1
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, its limited funds do not allow it to participate in international meetings. К тому же организация ограничена в средствах, что не позволяет ей принимать участие в международных совещаниях.
Furthermore, it leaves at large in those zones a huge quantity or arms and ammunition, which are transferred to other areas and countries in conflict. К тому же в результате использования такой схемы в этих регионах сохраняется в неприкосновенности огромное количество оружия и боеприпасов, которые могут быть переброшены в другие районы конфликтов и страны, переживающие конфликт.
Furthermore, during discussions in the Sixth Committee of the General Assembly, several States indicated that quite often the reasons a State has for formulating an objection are purely political. К тому же в ходе прений в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи ряд государств отметили, что очень часто мотивация государства, формулирующего возражение, носит чисто политический характер.
Furthermore, it ruled that the same conclusion would have been reached under Spanish domestic law on the application of the general principle of freedom of form (art. 1278 of the Civil Code) and that there was no special requirement on the form of such transactions. При этом суд заметил, что к тому же выводу привело бы и применение норм внутреннего испанского законодательства, устанавливающих принцип свободы формы договора (ст. 1278 Гражданского кодекса) и не предусматривающих никаких особых требований в отношении формы подобных сделок.
Furthermore, there are only seven cartridges in the Coffman starter. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
The fact that a number of politically motivated violations have been investigated in recent months indicates, furthermore, that the human rights situation during the electoral process will be critical for the legitimacy of that process. Тот факт, что в последние месяцы были выявлены различные нарушения, совершенные из политических побуждений, с другой стороны, указывает на то, что ситуация в области прав человека в ходе процесса выборов будет играть определяющую роль для обеспечения легитимности всего процесса.
Furthermore, if such acts are committed by public officials or by any other person acting in an official capacity the penalties are increased. С другой стороны, меры наказания усиливаются, если такие деяния совершаются государственными служащими или любым другим лицом, действующим в официальном качестве.
Furthermore, every year at the General Assembly the First Committee continues to adopt dozens of resolutions that are simply not implemented, particularly those relating to nuclear disarmament. С другой стороны, каждый год в Первом комитете Генеральной Ассамблеи продолжают приниматься десятки резолюций, в частности в связи с ядерным разоружением, которые просто не выполняются.
Furthermore, this violence, which caused the closure of public schools and colleges for more than six weeks, had a direct impact on the student population, which was denied its legitimate right to education during this period. С другой стороны, это насилие, которое привело к закрытию школ и колледжей более чем на полтора месяца, нанесло прямой ущерб учащимся, которые в течение этого времени были лишены своего законного права на образование.
Furthermore, all countries with a nuclear industrial capability should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy for the socio-economic development of various countries, in particular the developing countries. С другой стороны, все страны, обладающие промышленными ядерными объектами, должны активно участвовать в международном сотрудничестве в этой области в интересах экономического развития в частности развивающихся стран.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, these developments are taking place at a time of change, both ideological and systemic - sometimes accompanied by violence - in many parts of the international community. В дополнение к этому, подобные события происходят в период перемен, как идеологических, так и системных - иногда сопровождающихся проявлением насилия, - во многих регионах мира.
Furthermore, in addition to trade, more investment flows should be present in South-South economic cooperation, while taking into account the fact that most developing countries were not capital exporters. Кроме того, в дополнение к торговле больше места в экономическом сотрудничестве Юг-Юг должно быть отведено расширению инвестиционных потоков, учитывая при этом, что большинство развивающихся стран не являются экспортерами капитала.
Furthermore, whereas the absence of a legitimate interest makes a civil action before a trial court inadmissible, the same does not apply to criminal proceedings, which are automatically set in motion once a deposit is paid by the complainant. В дополнение к этому отсутствие законного интереса влечет за собой неприемлемость гражданского иска судьей, рассматривающим дело по существу, но эти же положения не распространяются на уголовное судопроизводство, которое автоматически начинается сразу же после того, как истец вносит необходимую сумму в депозит.
Furthermore, the secretariat published the following documents to support the transparency of the process, in addition to information notes providing further explanations and rationale regarding case-specific decisions: Кроме того, в дополнение к информационным запискам, содержащим дальнейшие пояснения и обоснования в отношении решений по конкретным делам, секретариат, в целях повышения транспарентности процесса, опубликовал следующие документы:
Furthermore, the regulations on the minimum wages commissions approved by the Constitutional President of the Republic on 6 October 1988 amend some of the procedures for the fixing of minimum wages. В дополнение к вышеуказанному прилагается фотокопия устава комиссий по вопросам минимальной заработной платы, утвержденного президентом Республики 6 октября 1988 года, с рядом поправок в отношении порядка установления размера минимальной заработной платы.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, the island was being prepared for a massive military build-up to begin in 2007. Наряду с этим ведется подготовка к масштабному наращиванию военного присутствия на острове с 2007 года.
Furthermore, the Bank is building and reinforcing partnerships with ongoing programmes to co-manage and co-finance projects aimed at combating desertification. Наряду с этим Банк налаживает и укрепляет партнерские связи с текущими программами в вопросах совместного управления и финансирования проектов, направленных на борьбу с опустыниванием.
Furthermore, I hope that it will be possible to adopt a law on the office of the inspector general, along with other laws to establish the high administrative, tax and audit court and other administrative courts of first instance. Кроме того, я надеюсь, что удастся принять закон относительно канцелярии генерального инспектора наряду с другими законами, на основании которых будут учреждены верховный административный, налоговый и ревизионный суд и прочие административные суды высшей инстанции.
Furthermore, CNR noted that the deep impoverishment of Roma families forced many children to start working at the age of 9 - 10 years old and that exploitation of Roma children for earning profits and for begging had long been an issue. ЗЗ. Наряду с этим, НЦР отметил, что крайняя нищета семей рома заставляет многих детей начинать работать в возрасте 9-10 лет и что проблема эксплуатации детей рома для целей получения прибыли и попрошайничества не нова.
Furthermore, the Subcommittee noted that pre-trial detainees do not possess a copy of their committal warrant, which is kept by the issuing judge. Наряду с этим ППП констатировал, что лицам, содержащимся под стражей до суда, не выдается копия постановления об их заключении под стражу, находящегося на хранении у судьи, вынесшего это постановление.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, the Government is keen to create a cultural balance at the regional level. С другой стороны, правительство стремится культурному равновесию на региональном уровне.
Furthermore, the mandates of the various United Nations organs and the functional relationships between them must be not only preserved but also strengthened. С другой стороны, мандаты различных органов Организации и функциональные отношения между ними следует не только сохранить, но и укреплять.
Furthermore, many people, whether prisoners of conscience or innocent persons, were still unjustly detained. С другой стороны, большое число лиц - как осужденных за свои убеждения, так и невиновных - по-прежнему несправедливо содержатся под стражей.
Furthermore, reductions in the budget for conference services could be achieved by holding fewer and shorter meetings. С другой стороны, очевидно, что можно сократить бюджетные ассигнования на обслуживание конференций, если уменьшить число проводимых заседаний и сократить их продолжительность.
Furthermore, the reference made to any applicable rule of national law as a subsidiary source was surprising, although no doubt that could be useful for the ranking of penalties, a question addressed in another article of the draft. С другой стороны, вызывает удивление ссылка на внутреннее право, однако нет никаких сомнений в том, что она могла бы быть полезной для классификации наказаний; вопрос об этом затрагивается в другой статье проекта.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы.
Furthermore, the Claims and Information Management Section must honour all its commitments made to troop-contributing countries for the reimbursement of the corresponding amounts. Необходимо вместе с тем, чтобы Секция по рассмотрению требований и информационному обеспечению соблюдала все обязательства по возмещению соответствующим сумм странам, предоставившим свои контингенты.
And, together with the Netherlands, Germany will assume the leadership of ISAF in the coming weeks. Furthermore, for over a decade, my delegation has taken pride in introducing the General Assembly's resolution on Afghanistan. И в предстоящие недели вместе с Нидерландами Германия возьмет на себя задачу по руководству МССБ. Кроме того, моя делегация горда тем, что вот уже более десяти лет она представляет в Генеральной Ассамблее резолюции по Афганистану.
Furthermore, the Department of Finance and the Economy has asked the management companies of foreign corporations whether they have had business contacts with, or have been approached by, any person or entity included in the lists. Вместе с тем управление финансов и экономики обратилось к руководству иностранных компаний с просьбой представить информацию о том, поддерживают ли они деловые отношения и вступали ли они в контакт с кем-либо из лиц или какими-либо из организаций, включенных в эти перечни.
Furthermore, the CMF has, since the early 1980s, been strengthening the organization of women at the cantonal level, by means of various education activities, on subjects such as women's rights, living without violence, leadership, and legislation protecting women. Вместе с тем СМФ с конца предыдущего десятилетия укрепляет организацию женщин на кантональном уровне путем проведения различных мероприятий в рамках профессиональной подготовки по таким темам, как права женщин, жизнь без насилия, лидерство, законодательство в защиту женщин и другие.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, we welcome the proposed convening of a regional ministerial meeting on regional cooperation with regard to a tsunami early warning system, to be held in Thailand on 28 January. Помимо того, мы одобряем предложение о созыве регионального совещания министров по вопросу о региональном сотрудничестве в создании системы раннего предупреждения о цунами, которую планируется провести в Таиланде 28 января.
Furthermore, with the creation of the Congress of Local and Regional Authorities within the Council of Europe, an even more basic channel to the populations of Europe has been established. Помимо того, с созданием в рамках Совета Европы Конгресса местных и районных органов управления был установлен даже еще более низовой канал связи с населением Европы.
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали.
Furthermore, a provisional organizational structure has been set up to strengthen the various statistical sources in the production of labour statistics. Помимо того, создана временная организационная структура для укрепления различных статистических источников при подготовке статистики труда.
It is, furthermore, the Government's understanding that nothing in article 31 conflicts with existing international intellectual property obligations. Помимо того, согласно пониманию нашего правительства, ничто в статье 31 не противоречит существующим международным обязательствам в отношении интеллектуальной собственности.
Больше примеров...