Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, tailored interdisciplinary training on human rights in the administration of justice was provided for the judiciary. Кроме того, сотрудники судебных органов проходят специализированный междисциплинарный курс подготовки по вопросам прав человека и отправления правосудия.
Furthermore, Kellogg did not provide any calculations or evidence to support the claimed figure. Кроме того, она не предоставила никаких расчетов или свидетельств, которые позволили бы обосновать истребуемую сумму.
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. Кроме того, обеспокоенность развивающихся стран связана со всем комплексом экологических и санитарных требований, и проблемы корректировки могут быть аналогичными.
Furthermore, it was recognized that the plan of action would need to specify targets and timetables and address financial provisions. Кроме того, было признано, что в плане действий потребуется конкретно определить цели и сроки и рассмотреть финансовые положения.
Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, the FMCT is the only issue among the four core issues that has gained support from all CD members. Более того, ДЗПРМ является единственной - из четырех ключевых проблем - проблемой, которая снискала себе поддержку со стороны всех членов КР.
Furthermore, Iceland is of the view that these reservations are fully compatible with the objective and purpose of the Covenant, and in no way undermine its effectiveness. Более того, Исландия придерживается той точки зрения, что эти оговорки полностью совместимы с объектом и целью Пакта и никоим образом не сказываются на его эффективности.
Furthermore, when the reference to these documents was made in open court for the purposes of determining the procedural application, they were not read aloud and no party other than the parties to the proceedings was present. Более того, когда ссылка на эти документы была сделана в ходе открытого судебного разбирательства для целей решения процедурного вопроса, они не были зачитаны и на судебном разбирательстве не присутствовало никого, кроме сторон этого разбирательства.
Furthermore, even in countries where opioid substitution therapy is available in the community, it is frequently discontinued for drug users when they enter prison. Более того, даже в странах, которые предлагают применять заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости в общинах, курс лечения наркопотребителей нередко прекращается после того, как они попадают в тюрьму.
Furthermore, in some cases the very notion of the state can be composed of several variables' values, so that it could be impossible to handle each possible state explicitly. Более того, в некоторых случаях само понятие состояния может складываться из значений нескольких переменных, так что учесть все возможные их комбинации окажется практически невозможно.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, in September 2003, the system was revised to make university entrance qualification more flexible. Помимо этого, в сентябре 2003 года была пересмотрена система требований, предъявляемых при поступлении в вузы, чтобы сделать ее более гибкой.
Furthermore, the Action Plan called for special attention to countries that have experienced conflict or are at risk from it. Помимо этого, План действий требует уделять особое внимание странам, которым довелось столкнуться с конфликтом или угрожает конфликт.
Furthermore, every year on 25 November - International Day for the Elimination of Violence against Women - the AWR issues a respective resolution. Помимо этого, ежегодно 25 ноября по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин АПЖ принимает соответствующую резолюцию.
Furthermore, in the context of the Framework Voluntary Agreement with Large Companies, agreements have been entered into with about 40 businesses on setting up these types of dual courses; municipalities have agreed to do the same as part of the Agenda for the Future. Помимо этого, в контексте Рамочного соглашения с крупными компаниями были достигнуты договоренности с 40 предприятиями относительно создания таких комбинированных курсов; муниципалитеты обязались создавать такие курсы в рамках осуществления "Повестки дня на будущее".
Furthermore, the Government of the Republic of Ghana has put in place a national coordination mechanism, composed of relevant national institutions, responsible for ensuring compliance with the provisions of all Security Council resolutions, including Security Council resolution 1737. Помимо этого, правительство Республики Гана создало национальный координационный механизм в составе представителей соответствующих национальных учреждений, который отвечает за обеспечение соблюдения положений всех резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1737.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
All of those efforts would undoubtedly lead to the strengthening of the Organization's work, so that the steps taken could be justified by the dissemination of information, an aspect which, furthermore, constituted a sort of internal audit. Вне всякого сомнения, данные шаги способствуют совершенствованию деятельности Организации и позволяют обеспечить легитимность принимаемых мер путем их информационного освещения, что также обеспечивает формирование определенной внутренней аудитории.
The State party has furthermore argued that, when a charitable organization is mentioned in the list, the main persons connected with that body must also be listed, and this has been confirmed by the Sanctions Committee. Государство-участник также указало, что когда какая-либо благотворительная организация включается в перечень, в него должны быть также включены основные лица, связанные с этой организацией, что подтвердил Комитет по санкциям.
Furthermore, the proposal to group organizations based on proximity also runs counter to the review of JMS conducted by the World Bank team. Кроме того, предложение сгруппировать организации по признаку территориальной близости также противоречит выводам по итогам обзора ОМС, проведенного группой Всемирного банка.
Furthermore, as the Department is now implementing a Subject Classification Scheme (SCS) for communications, the Information Management Assistants have the additional task of registering the documents, which requires a more careful reading of the document and understanding of the subject matter. А с учетом того, что в настоящее время Департамент занимается внедрением системы тематической классификации сообщений (СТК) помощники по вопросам управления информацией должны также выполнять дополнительную функцию регистрации документов, требующих более внимательного прочтения и понимания существа рассматриваемого вопроса.
Furthermore, an amendment or a reform of the aforementioned Act of 21 April 1928, as amended, is under discussion; the oversight of non-profit associations and foundations is also being reviewed in the process. Следует также отметить, что в настоящее время рассматривается вопрос о внесении изменений или даже реформировании вышеупомянутого пересмотренного закона от 21 апреля 1928 года; в ходе этого процесса оценивается также адекватность положения о контроле за деятельностью некоммерческих организаций и фондов.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
She then mentioned that China could possibly manage its CFC MDI phase-out completely from CFC stockpiles; furthermore, that China will supply its 2013 authorised exemption from CFC stockpile. Далее она заметила, что, возможно, Китай сможет осуществить полный поэтапный отказ от ДИ с ХФУ за счет запасов ХФУ; более того, объемы санкционированного исключения в 2013 году будут покрыты Китаем из запасов ХФУ.
The Outer Space Committee should furthermore continue to develop its Space Debris Mitigation Guidelines and the Scientific and Technical and Legal Subcommittees should cooperate more closely in order to elaborate binding legal rules on space debris mitigation. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен и далее продолжать разрабатывать Руководящие принципы для сокращения космического мусора, а Научно-технический и Юридический подкомитеты должны более тесно сотрудничать в целях выработки обязательных правовых норм в отношении сокращения космического мусора.
The resolution furthermore "invites the nuclear-weapons States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone..." Резолюция далее «призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны...».
Furthermore, there was wide recognition that central governments will have to continue to play strong and appropriate roles in forest management. Кроме того, широко признавалось, что центральные правительства должны и далее играть эффективную и должную роль в управлении лесным хозяйством.
The Court noted furthermore that: Суд отметил далее, что
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, my delegation believes that UNCTAD must act as a catalyst by creating a new international consensus and new types of cooperation between developed and developing countries. Кроме этого, моя делегация считает, что ЮНКТАД должна действовать катализатором формирования нового международного консенсуса и новых форм сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
Furthermore, it provides that "though replaced, they shall finish any cases which they may have begun". Кроме этого, в нем предусмотрено, что "даже после замещения они обязаны закончить начатые дела".
Furthermore, they should highlight more consistently the major evaluation activities carried out throughout the Organization and how lessons learned had been implemented. Кроме этого, они должны на более последовательной основе отражать деятельность по оценке, осуществляемую в масштабах всей Организации, а также информацию о том, каким образом в практическом плане учитывались извлеченные уроки.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
Furthermore, there are institutional weaknesses in coordination between women's non-governmental organizations and national institutions dealing with environmental issues, despite the recent rapid growth and visibility of women's non-governmental organizations working on these issues at all levels. Кроме этого, отмечается слабая координация деятельности женских неправительственных организаций с деятельностью национальных органов, занимающихся экологическими проблемами, несмотря на то, что в последнее время число женских неправительственных организаций, занимающихся этими проблемами на всех уровнях, быстро растет, а их деятельность становится все более заметной.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
The UNECE, furthermore, is not the sole provider of trade facilitation tools for possible future agreements. К тому же, ЕЭК ООН - не единственная организация, обеспечивающая инструментарий в области упрощения процедур торговли для возможных будущих соглашений.
Furthermore, the public had the right to be informed about United Nations resolutions, the extent of their implementation, and the States which disregarded such resolutions. К тому же общественность имеет право получать информацию о резолюциях, принимаемых Организацией Объединенных Наций, степени их имплементации и о тех государствах, которые отвергли принятые резолюции.
Questions were raised concerning the level of awareness that is exhibited in relation to space issues. Currently, the general public, sometimes even scientists, tend to be relatively uninformed about the state of space security, and furthermore seem to have little interest. В настоящее время широкая общественность, а порой и даже ученые оказываются довольно неинформированными о состоянии космической безопасности, да к тому же их это, пожалуй, и мало интересует.
Furthermore, there is a risk that local dealers will stockpile the artefacts until the world is no longer focused on this issue. К тому же существует угроза того, что местные перекупщики будут создавать запасы предметов материальной культуры вплоть до того времени, когда мир утратит интерес к этому вопросу.
Furthermore, it is within the remit of the DPP to initiate investigations of local police districts, such as the Kalundborg police. К тому же в компетенцию ГП входит проведение расследований в местных полицейских округах, таких как Калуннборг.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the UNEP Dioxin and furan inventories also states that forest fires might lead to a significant emission of PCDD/Fs but emphasizes that estimates are subject to considerable uncertainties. Между тем, в подготовленных ЮНЕП кадастрах выбросов диоксинов и фуранов также сказано, что лесные пожары могут вести к значительной эмиссии ПХДД/Ф, но при этом подчеркивается высокая неопределенность оценок.
Furthermore, the service sector was increasingly dynamic, with positive economic trends in the areas of trade, communication, transport and, in particular, finance, where the excellent performance of commercial banks was reflected in their high rates of growth. Кроме того, динамично развивался и сектор услуг; при этом положительные экономические тенденции были отмечены в таких отраслях, как торговля, связь, транспорт и, в частности, финансовый сектор, где особо следует выделить высокие показатели коммерческих банков.
Furthermore, the microstructures of the diffraction structure are formed at a depth not greater than the acceptable size of microscopic irregularities in the polish of precious stones. При этом микроструктуры дифракционной структуры выполнены на глубину, не превышающую допустимую величину микронеровностей полировки драгоценных камней.
Furthermore, the plan is designed to contribute to United Nations system-wide reform and coherence in terms of enhanced impact, improved efficiency and partnerships. При этом план призван способствовать проведению реформ и обеспечению слаженности действий в масштабах всех системы Организации Объединенных Наций, повышая результативность предпринимаемых усилий, увеличивая их эффективность и обеспечивая партнерское взаимодействие.
Furthermore, many cooperation activities are made available under these FTAs which are designed to strengthen and develop expertise in different areas such as education or business, and opportunities are provided to all nationals and residents to participate in such cooperation activities. Кроме того, в рамках этих ССТ осуществляется большое число совместных мероприятий, которые направлены на укрепление и развитие специальных знаний в таких различных областях, как образование и предпринимательская деятельность, при этом все жители и резиденты страны имеют возможность участвовать в таком сотрудничестве.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, we are fewer in number. К тому же, нас меньше.
Furthermore, Prince Consort who was away travelling has returned. К тому же супруг Принцессы вернулся из своего путешествия.
Furthermore, the continued weaknesses in the judiciary system were of particular concern. К тому же, особую обеспокоенность вызывают сохраняющиеся слабости в судебной системе.
Furthermore, one staff member had a leave balance of 77 days, considerably more than the maximum 60 days allowed, as at September 2013. К тому же, по состоянию на сентябрь 2013 года, один сотрудник имел сальдо по отпускному времени, равное 77 дням, то есть значительно больше максимума, который составляет 60 дней.
Furthermore, the High Commissioner would benefit from being able to call for action and support from a United Nations standing body with the authority of a full-fledged Council. К тому же, Верховный комиссар выгадает от того, что она будет в состоянии требовать практических мер и поддержки со стороны постоянного органа Организации Объединенных Наций с авторитетом полноправного Совета.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, as indicated by the Commission, the Notes would not impinge upon the flexibility of arbitral proceedings. С другой стороны, как указала ЮНСИТРАЛ, Комментарии не должны ограничивать гибкость арбитражного процесса.
Furthermore, peacekeeping required strict observance of principles such as the consent of the parties, non-use of force except in self- defence, impartiality and the establishment of clear mandates. С другой стороны, для поддержания мира необходимо строгое соблюдение таких принципов, как согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, беспристрастность и установление четко определенных мандатов.
Furthermore, even though compliance with the obligations voluntarily assumed is the responsibility of States, the Security Council should be able to act in serious cases of non-compliance or failure to collaborate. С другой стороны, хотя за выполнение добровольно принятых на себя обязательств отвечает государство, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен обладать возможностью принимать меры в серьезных случаях нарушений или отказа от сотрудничества.
Furthermore, that will contribute to the establishment of Sustainable Development Goals based on human rights, particularly the rights of women and girls, which will be approved in 2015 and will guide policies towards 2030. С другой стороны, это станет нашим вкладом в процесс определения целей устойчивого развития, которые основываются на правах человека, особенно правах женщин и девочек, и подлежат согласованию в 2015 году, чтобы стать руководством при выработке мер политики на период до 2030 года.
Furthermore, by recruiting former IEP students who benefited from priority education agreements companies have shown their serious intent to become involved in the experiment. С другой стороны, предприятия проявили реальную волю поддержать этот эксперимент, приняв на работу бывших студентов из института политических исследований, охваченных соглашениями о приоритетном образовании.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, 10 other vetting agents will be trained during a second session planned for January/February 2007. В дополнение к этому десять других агентов по проверке будут подготовлены в ходе второй сессии, запланированной на январь/февраль 2007 года.
Furthermore, UNOMIG is to conduct a comparative review of staff performing similar functions, to determine those who may be released at the various stages of the downsizing process to reflect operational needs. В дополнение к этому МООННГ планирует провести сопоставительный анализ в отношении сотрудников, выполняющих аналогичные функции, в целях определения того, кто мог бы быть освобожден от работы на различных этапах процесса сокращения Миссии с учетом оперативных потребностей.
Furthermore, a system-wide report on the implementation of the Brussels Programme of Action should be prepared to complement the usual country reports at the forthcoming United Nations Conference on Least Developed Countries. Более того, необходимо подготовить общесистемный доклад об осуществлении Брюссельской программы действий в дополнение к обычным докладам страны на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Furthermore, the South African Law Reform Commission has undertaken research with a view to producing a comprehensive Trafficking in Persons Bill, in addition to establishing a Human Trafficking Desk within the Organized Crime Unit of the South African Police Service. Кроме того, Южноафриканская комиссия по реформе законодательства провела исследования с целью подготовки всеобъемлющего законопроекта о торговле людьми в дополнение к созданию Управления по борьбе с торговлей людьми в составе подразделения по борьбе с организованной преступностью Южноафриканской полицейской службы.
Furthermore, Japan provides cross-sectoral support because progress in non-health sectors can often contribute to progress in the overall situation in the health sector. В дополнение к этому Япония оказывает помощь на межотраслевой основе, поскольку прогресс в не связанных с системой здравоохранения отраслях может нередко способствовать улучшению общей ситуации в сфере здравоохранения.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, the Convention's successful implementation requires vertical coordination between national authorities and local authorities as well as industry and the public. Наряду с этим для успешного осуществления Конвенции требуется вертикальная координация действий между национальными и местными органами, а также промышленностью и общественностью.
The Convention furthermore establishes sign language as a full language alongside others. К тому же Конвенция утверждает язык знаков и жестов в качестве полноценного языка наряду с другими.
Furthermore, while the independence of the Council of Justice needs further strengthening, alternations are also recommended with regard to the selection process of future judges. Более того, наряду с необходимостью в дальнейшем укреплении независимости Совета юстиции рекомендуются также определенные изменения в отношении процесса отбора будущих судей.
Furthermore, the Committee points out that, in addition to reimbursement at standard rates to the troop-contributing country providing the unit, a provision for mission subsistence allowance has also been made for the personnel of this unit. Кроме того, Комитет отмечает, что наряду с выделением ассигнований на возмещение стране, предоставляющей данное подразделение, расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам предусматривается также выплата военнослужащим этого подразделения суточных участников Миссии.
Furthermore, the United Nations Convention on the Law of the Sea contains a number of provisions intended to foster the development and facilitate the transfer of marine technology and to encourage the conduct of marine scientific research. Наряду с этим в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержится ряд положений, направленных на содействие развитию и облегчение передачи морских технологий, а также на поощрение проведения морских научных исследований.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей.
Furthermore, I would like to make mention of the excellent cooperation between UNPREDEP and its representatives on the one hand and the Macedonian authorities and citizens as a whole. Кроме того, я хотел бы упомянуть о прекрасном сотрудничестве между СПРООН и их представителями, с одной стороны, и македонскими властями и гражданами в целом, с другой.
Furthermore, and to conclude, I would like to draw attention to the fact that paragraph 20 also mentions activities that are listed in this section. Наконец, с другой стороны, я хотела бы привлечь внимание к тому, что пункт 20 также описывает мероприятия, перечисленные в этом разделе.
Furthermore, the Secretary-General of the Government may express opposition, giving his reasons, to any appeal to public generosity or to the organization of any fund-raising arrangement if he considers that it is contrary to the laws and regulations in force. С другой стороны, генеральный секретариат правительства может, приняв обоснованное решение, воспрепятствовать любому призыву к общественности о внесении пожертвований или любому мероприятию по мобилизации средств, если он сочтет, что они противоречат действующим законам и правилам.
Furthermore, he associated himself with the concerns expressed by members of the Committee regarding the rights of persons placed in custody, as well as the rights of foreign and seasonal workers. С другой стороны, г-н Бхагвати разделяет беспокойство членов Комитета по поводу прав лиц, находящихся под стражей, и прав иностранных и сезонных трудящихся.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, hasty deployment of a mission could lead to a crisis, as manifested by recent events in Sierra Leone. Вместе с тем ускоренное развертывание какой-либо миссии может вызвать кризис, о чем свидетельствуют события, произошедшие недавно в Сьерра-Леоне.
Furthermore, the patch breaks EUDC Editor supplied with the affected versions of Windows. Более того, данный патч нарушает работу программы EUDC Editor, которая поставляется вместе с версиями Windows, для которых патч был разработан.
Abkhazian armed gangs together with Russian soldiers are robbing the local population and smuggling the stolen goods to the other side of the Enguri River. Furthermore, the Russian Federation still continues the bombing of Georgian territories using the incendiary weapon prohibited by the International Convention. Абхазские бандформирования вместе с российскими солдатами грабят местное население и вывозят награбленное на другой берег реки Ингури. Кроме того, Российская Федерация по-прежнему продолжает наносить удары по грузинским территориям, применяя зажигательные боеприпасы, запрещенные Международной конвенцией.
Furthermore, African countries would make their own efforts at industrialization and diversification of their economic base, thereby intensifying agricultural production, while following the path of sustainable development, preferably in concert with regional partners. Вместе с тем это будет возможно лишь при условии уделения Африкой должного внимания развитию своих людских ресурсов на основе создания возможностей для адекватного образования, услуг в области здравоохранения и инфраструктуры, а также обеспечения гарантий полного участия всего общества в процессе государственного строительства.
Furthermore, she was bound to live with him and to follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home. Кроме того, она была обязана жить с ним и следовать за ним в любое место, где он пожелает поселиться вместе с ней.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
It furthermore calls upon all communities to actively participate in the Provisional Institutions of Self-Government and in all ongoing processes. Помимо того, Союз призывает все общины к активному участию в деятельности временных институтов самоуправления и во всех происходящих процессах.
Furthermore, if necessary, a subsequent preparatory session may be held. Помимо того, при необходимости может быть проведена и последующая подготовительная сессия.
Furthermore, meeting such actors and gaining access to their arsenals remains a challenge, and the distinction between national forces and some non-State groups is not clear (see para. 27). Помимо того, встречи с такими субъектами и получение доступа к их арсеналам остаются проблемой, и разница между национальными силами и некоторыми из этих негосударственных групп не ясна (см. пункт 27).
Furthermore, Guatemala acceded to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (The Hague Code of Conduct) in 2004, thereby demonstrating its political will to become a party to this instrument. Помимо того, в 2004 году Гватемала присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс поведения), посредством чего она продемонстрировала политическую волю стать участницей этого документа.
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...