| Furthermore, extra-territorial jurisdiction is established over offences committed against its citizens abroad. | Кроме того, экстерриториальная юрисдикция установлена в отношении преступлений, совершенных против ее граждан, находящихся на борту судна. |
| Furthermore, local and traditional knowledge can inform and validate national and regional plans. | Кроме того, местные и традиционные знания могут служить информационной базой и подспорьем для проверки национальных и региональных планов. |
| Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. | Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами. |
| Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. | Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами. |
| Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. | Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения. |
| Furthermore, the repatriation of ex-combatants will also require the availability of medium size passenger aircraft to transport them from the reception centres up to Rwanda and Uganda. | Более того, для репатриации бывших комбатантов также потребуется наличие двух пассажирских самолетов среднего размера для их перевозки из приемных центров в Руанду и Уганду. |
| Furthermore, parental attitudes towards girls' and boys' abilities have been linked with lower rates of science and technology participation. | Более того, отношение родителей к способностям девочек и мальчиков также связано с более низкой долей выбора первыми научно-технической деятельности. |
| (b) Furthermore, the provisions concerning the counting of "residents on the list of qualified voters" clearly contain some contradictions. | Ь) Более того, положения, касающиеся учета «постоянно проживающих лиц в списке лиц, имеющих право голоса», содержат явные противоречия. |
| Furthermore, the Government of Tajikistan sent the Governments of all countries in the region letters to that effect, proposing that they form an international consortium in order to build this important plant. | Более того, Правительство Таджикистана направило соответствующие письма правительствам всех стран региона с предложением принять участие в Международном консорциуме по строительству этого важного объекта. |
| Furthermore, it increased the Professional pensionable remuneration by less than one tenth of 1 per cent and the General Service reduction did not exceed 3 per cent. | Более того, при этой модификации зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников категории специалистов увеличивалось менее чем на одну десятую процента, а сокращение для сотрудников категории общего обслуживания не превышало З процентов. |
| Furthermore, Sweden has relatively short detention periods. | Помимо этого, сроки задержания в Швеции являются относительно короткими. |
| Furthermore, the Constitution provides quality education. | Помимо этого, Конституцией предусматривается обеспечение образования высокого уровня. |
| Furthermore, section 99 subpara 17 Banking Act as well as sections 23 and 24 Foreign Exchange Act stipulate that any disposition over frozen accounts contrary to directly applicable EC Regulations is an administrative or criminal offence. | Помимо этого, подпунктом 17 раздела 99 Закона о банках, а также разделами 23 и 24 Закона об иностранной валюте предусматривается, что любое распоряжение заблокированными счетами в нарушение непосредственно применимых постановлений Европейского сообщества является административным или уголовным преступлением. |
| Furthermore article 128 (2) establishes that religious organizations may, in accordance with the law, run seminaries and other schools, hospitals and welfare institutions and provide other social services. | Помимо этого, пункт 2 статьи 128 устанавливает, что религиозные организации могут в соответствии с законом организовывать семинарии и другие учебные заведения, больницы и благотворительные учреждения и предоставлять другие социальные услуги. |
| Furthermore, in 2004 our capital, Khartoum, hosted the first African institutional conference on the prohibition of chemical weapons, which later culminated in the determination of the participants to have a chemical-weapon-free zone in Africa. | Помимо этого в 2004 году в столице нашей страны, Хартуме, прошла первая африканская институциональная конференция по вопросу о запрещении химического оружия, участники которой приняли решение о создании в Африке зоны, свободной от химического оружия. |
| Furthermore, the uneven application of national laws and an apparent reluctance to investigate claims of rights violations both undermine the rule of law and cultivate a culture of impunity. | Кроме того, перегибы в применении национальных законов, а также явное нежелание расследовать утверждения о нарушениях прав человека подрывают принцип верховенства права и способствуют распространению безнаказанности. |
| Furthermore, the definition of aquifer in the 1989 Bellagio Model Agreement concerning the use of Transboundary Groundwaters, which was considered more concise, made reference to "water-bearing". | Помимо этого, в Типовом соглашении Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года в определении водоносного горизонта, которое считается более емким, также содержится слово "водонасыщенная". |
| Furthermore, recommendations were made to reinforce indigenous concepts of economic, social, political, cultural and spiritual well-being and cultural diversity, and development indicators to measure how such well-being and cultural diversity are promoted. | Кроме того, вырабатывались рекомендации относительно укрепления среди коренного населения концепций экономического, социального, политического, культурного и духовного благополучия и культурного многообразия, а также разработки показателей для оценки деятельности по содействию такому благополучию и культурному многообразию. |
| Furthermore, the Board stated its willingness to review UNHCR revisions to its Financial Rules in relation to the full adoption of IPSAS, as it would do for other organizations. | Кроме того, Комиссия заявила о своей готовности рассмотреть изменения, которые УВКБ собирается внести в свои финансовые правила в связи с переходом на МСУГС, а также сделать то же самое и для других организаций. |
| Furthermore, please indicate if the following procedural reforms have been adopted or are under formal consideration to be adopted: | Просьба также указать, были ли осуществлены или рассмотрены следующие процедурные изменения: |
| The Ministers furthermore requested the ECE Committee on Environmental Policy to consider drawing up a regional convention on public participation with the involvement of non-governmental organizations (NGOs). | Министры далее просили Комитет по экологической политике ЕЭК рассмотреть вопрос о разработке региональной конвенции об участии общественности с привлечением неправительственных организаций (НПО). |
| They furthermore considered the implementation of decisive new measures to ensure the organized return of refugees and displaced persons to their domiciles, a task which they considered urgent and of paramount importance. | Далее они рассмотрели осуществление решительных новых мер по обеспечению организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц к своим местам проживания, причем они сочли, что эта задача является неотложной и имеет первостепенное значение. |
| Furthermore, the documents will inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. | Далее, все наши дискуссии на протяжении всей недели будут проходить на основе заранее подготовленных документов, на которые можно будет опираться по мере необходимости. |
| Furthermore, the Advisory Committee was informed that, while antibiotics had an average shelf life of four years, seasonal influenza vaccine and oral suspension for paediatric use would need to be replenished annually. | Далее Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя средний срок хранения антибиотиков составляет четыре года, сезонную вакцину от гриппа и пероральную суспензию для педиатрического применения необходимо обновлять ежегодно. |
| Furthermore, it stipulates that "no person or group of persons should be compelled to receive religious instruction inconsistent with his or their convictions". | Далее в данном подпункте говорится, что "никому в отдельности и не одной группе лиц, взятой в целом, не следует навязывать религиозное воспитание, не совместимое с их убеждениями". |
| Furthermore, as the army continues to increase the quality and quantity of its own instructors, its training system is progressively gaining independence. | Кроме этого, все более независимой по мере повышения профессионального уровня и увеличения числа своих собственных инструкторов становится и система учебной подготовки в армии. |
| Furthermore, local officials are those most immediately involved with hazards, and have a direct responsibility in managing the risk of both natural and technological disasters. | Кроме этого, именно местные должностные лица самым непосредственным образом бывают задействованы при стихийных бедствиях и несут непосредственную ответственность за уменьшение опасности как стихийных бедствий, так и технологических катастроф. |
| Furthermore, the first preambular paragraph of the Framework Convention states that "The Parties to this Convention, determined to give priority to their right to protect public health...". | Кроме этого, в первом пункте преамбулы Рамочной конвенции говорится, что стороны Конвенции преисполнены «решимости уделять приоритетное внимание своему праву на защиту здоровья людей». |
| Furthermore, rural women who work in the agricultural domain, as well as the men who work in this sector on a seasonal or intermittent basis, are also excluded from the benefits of the National Social Security Fund. | Кроме этого, сельские женщины, занятые в сельскохозяйственном секторе, а также мужчины, работающие в этом секторе на сезонной или временной основе, лишаются также и пособий, выплачиваемых из Национального фонда социального обеспечения. |
| Furthermore, web-based communities of practice, such as e-forums, have been popular among UNCCD constituencies for the pertinence of the subject matter and for the way they facilitate easy, cost-effective interactions. | Кроме этого, благодаря актуальности темы среди пользователей КБОООН популярна практика поддержания контактов между единомышленниками через всемирную сеть, например через электронные форумы: такой способ взаимодействия прост и экономичен. |
| Furthermore, the cases had only been brought before the ordinary courts. | К тому же данные дела рассматриваются исключительно в обычных судах. |
| Furthermore, it was "assumed" that any decision taken by Parliament would not undermine Denmark's obligations under international law. | К тому же, "предполагается", что парламент не действует таким образом, который противоречит обязательствам Дании, вытекающим из международного права. |
| Furthermore, many relatively water-rich countries are also facing challenges in their major cities due to growing water consumption, poor management of water catchment and treatment and overuse of groundwater. | К тому же, многие относительно богатые водными ресурсами страны также сталкиваются с проблемами в своих крупных городах в силу увеличения потребления воды, неудовлетворительного управления водосбором и очисткой и чрезмерного использования грунтовых вод. |
| Furthermore, States had had a clear idea of how to prepare their submissions only after the Commission had adopted its Scientific and Technical Guidelines on 13 May 1999. | К тому же государства смогли четко разобраться в том, каким образом готовить свои представления, лишь после того, как 13 мая 1999 года Комиссия приняла свое Научно-техническое руководство. |
| Furthermore, the Parliament of Canada Act authorizes the Speaker to appoint another senator to take his or her place temporarily. | К тому же, Закон о Парламенте Канады, принятый в 1985 году, позволяет председателю назначать другого сенатора для временного исполнения его полномочий. |
| It is gratifying to note that the report of the Secretary-General has not lost sight, furthermore, of the need to rationalize administrative and budgetary practices in order to facilitate the effective management of the Organization's priorities. | Отрадно отметить, что при этом доклад Генерального секретаря не упускает из виду необходимости рационализации административной и бюджетной практики в целях содействия эффективному осуществлению приоритетных задач нашей Организации. |
| Furthermore, he expressed the opinion that during the Working Group session some participants had raised questions which were outside the mandate of the Group, and that many had raised typical minority and not indigenous issues. | Кроме того, по его мнению, в ходе сессий Рабочей группы некоторые участники подняли вопросы, выходящие за рамки мандата Группы, при этом многие участники затронули типичные вопросы, относящиеся к меньшинствам, а не к коренным народам. |
| The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". | Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
| Furthermore, the plan is designed to contribute to United Nations system-wide reform and coherence in terms of enhanced impact, improved efficiency and partnerships. | При этом план призван способствовать проведению реформ и обеспечению слаженности действий в масштабах всех системы Организации Объединенных Наций, повышая результативность предпринимаемых усилий, увеличивая их эффективность и обеспечивая партнерское взаимодействие. |
| Furthermore, the slot sides of each of the armature coils are arranged within the pole arcs of the field poles of different polarity. | При этом пазовые стороны каждой из катушек якоря расположены внутри полюсных дуг разноименных полюсов возбуждения. |
| Furthermore, the strategic role of public information in other areas of the Mission's mandate should have been taken into account. | К тому же следовало бы принять во внимание стратегическую роль общественной информации в других областях осуществления мандата Миссии. |
| Furthermore, neither of the two officials approached by Mounir Hammouche's family informed them of the results of the purported investigation. | К тому же, ни одно из двух должностных лиц, к которым обращалась семья Мунира Хаммуша, не сообщило ей результатов этого предполагаемого расследования. |
| Furthermore, the nationals of a country who accepted that kind of paid relationship knew full well that they were thereby being made into mercenaries. | К тому же граждане страны, соглашаясь вступать в такого рода оплачиваемые отношения, прекрасно сознают, что они превращаются в наемников. |
| Furthermore, SMEs are generally unfamiliar with the legal system and regulation that investments involve, and the policy environment is rarely adapted to encourage FDI by SMEs. | К тому же, МСП, как правило, незнакомы с нормативно-правовой системой регулирования инвестиционной деятельности, а существующий политический климат редко благоприятствует ПИИ со стороны МСП. |
| Furthermore, most drugs have not even been studied yet, so there is a long way to go fill in the holes. | К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь. |
| Furthermore, profiling makes it possible to communicate statistical data on employment for the business survey and the quarterly employment statistics. | С другой стороны, данная методика характеризации обеспечивает передачу статистических данных о занятости для переписи предприятий и квартальной статистики занятости. |
| Furthermore, France has the intention to promote the following: | С другой стороны, Франция намерена стимулировать следующие меры: |
| Furthermore, conditions of detention remain very poor throughout the country and require sustained efforts on the part of the authorities. | С другой стороны, условия содержания под стражей остаются крайне тяжелыми на всей территории страны, и для их улучшения требуются постоянные усилия со стороны властей. |
| Furthermore, it has been considered important to promote public-private associations to foster programmes and infrastructure for science and technology. | С другой стороны, было сочтено целесообразным поощрять создание совместных государственных и частных объединений для стимулирования программ и инфраструктуры, связанных с научно-технической деятельностью. |
| Furthermore, Thailand agreed with the Secretary-General that the target of 25 per cent of policy-making and decision-making posts for women should continue to be a guiding factor and called for full cooperation from senior managers of the various organizations of the United Nations system. | С другой стороны, Таиланд согласен с Генеральным секретарем в том, что 25-процентный показатель доли женщин на руководящих должностях должен оставаться целевым показателем, и призывает высокопоставленных руководителей различных организаций системы Организации Объединенных Наций и государства-члены всемерно сотрудничать в этой области. |
| Furthermore, these funds need to be additional to other development aid commitments. | Кроме того, эти средства должны предоставляться в дополнение к другим ресурсам, выделяемым в рамках обязательств по оказанию помощи в целях развития. |
| Furthermore, in addition to describing what is distinctive in UNCTAD's STIP Review approach and methodology, the guidelines should address issues such as scope of adaptation, local commitment and participation, implementation of recommendations and follow-up. | Кроме того, в дополнение к описанию отличительных черт подхода и методологии ЮНКТАД при проведении обзоров НТИП в руководящих принципах должны быть рассмотрены такие вопросы, как масштабы адаптации, местные обязательства и участие, выполнение рекомендаций и последующие действия. |
| Furthermore, the ECLAC Library acts as the United Nations depository library in Chile, concentrating all the official documentation produced by the Organization; (c) management of technical cooperation activities formulated to complement the regular budget resource allocation. | Кроме того, библиотека ЭКЛАК выполняет функции библиотечного хранилища Организации Объединенных Наций в Чили, в котором собрана вся официальная документация, издаваемая Организацией; с) управление деятельностью в области технического сотрудничества в дополнение к мероприятиям, финансируемым из регулярного бюджета. |
| Furthermore, the Special Rapporteur will work together with Governments, national human rights institutions, intergovernmental organizations and specialized agencies to promote cooperation and concerted action at international, regional and national levels. | В дополнение к этому Специальный докладчик будет сотрудничать с правительствами, национальными правозащитными учреждениями, межправительственными организациями и специализированными учреждениями в целях укрепления взаимодействия и активизации совместных усилий на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Furthermore, on 16 and 17 December 2004, an assistant of the Special Rapporteur participated in an EUMC round table which was given the task of identifying possible new directions for the agency's work and its interaction with its partners. | В дополнение к этому, 16 и 17 декабря 2005 года помощник Специального докладчика принял участие в «круглом столе» ЕЦРК, посвященном определению возможных новых направлений работы этого учреждения и его сотрудничества с другими партнерами. |
| It will furthermore contribute to the discussion of UNIDO's future involvement by proposing recommendations to enhance UNIDO's contributions to technology promotion in general and international technology centres in particular. | Наряду с этим такое обследование послужит вкладом в обсуждение вопросов будущего участия ЮНИДО путем предложения рекомендаций об активизации вклада ЮНИДО в развитие технологий в целом и международных технологических центров в частности. |
| Furthermore, like the Portuguese presidency of the European Union, we call for complete universalization of both instruments. | Наряду с Португалией, являющейся Председателем Европейского союза, мы призываем придать обоим документам по-настоящему универсальный характер. |
| Furthermore, the High Commissioner regrets to note the continued violations of the rights of displaced persons to access to nutrition, health and housing. | Наряду с этим Верховный комиссар с сожалением констатирует, что продолжают нарушаться права перемещенных лиц, в том что касается их доступа к питанию, здравоохранению и жилищному обеспечению. |
| Furthermore, during the reporting period, the Ministry of Defence improved its capability, as demonstrated by the management of the implementation of transition for tranche 1. | Наряду с этим в течение рассматриваемого периода министерство обороны укрепило свой потенциал, о чем свидетельствует его умелое руководство процессом передачи функций обеспечения безопасности национальным структурам в районах, где этот процесс начался в первую очередь. |
| Furthermore, i was the desk officer responsible for the acitivities of the international criminal court/assembly of state parties - (ICC/ASP) at The Hague, Netherlands and the other ad - hoc tribunals such as the following:- | Наряду с этим выполняла функции референта по вопросам деятельности Международного уголовного суда/Ассамблеи государств-участников (МУС/АГУ) в Гааге, Нидерланды, а также других специальных судов, таких как: |
| Furthermore, the Mission made ample use of local staff, who were of invaluable assistance to it. | С другой стороны, Миссия широко прибегает к услугам местных сотрудников, которые оказывают ей неоценимую помощь. |
| Furthermore, in every matter concerning a child, the child's best interests were of paramount importance. | С другой стороны, во всех вопросах, касающихся детей, главное место отводилось оптимальным способам обеспечения их интересов. |
| Furthermore, the fact that women earned much less than men had a very negative impact on the standard of living of those families. | С другой стороны, тот факт, что труд женщин оплачивается значительно ниже, чем труд мужчин, исключительно негативно сказывается на уровне жизни семей. |
| Furthermore, conditions of detention remain very poor throughout the country and require sustained efforts on the part of the authorities. | С другой стороны, условия содержания под стражей остаются крайне тяжелыми на всей территории страны, и для их улучшения требуются постоянные усилия со стороны властей. |
| Furthermore, the Ministry would recall that the negotiations in progress, which began in October 1995, take the form of weekly meetings of which minutes are prepared and approved and countersigned by both parties. | С другой стороны, Министерство хотело бы напомнить, что проходящие в настоящее время переговоры, которые были начаты в октябре прошлого года, осуществляются путем проведения раз в две недели различных заседаний, итоги которых отражаются в стенографических отчетах, которые утверждаются и визируются обеими сторонами. |
| Furthermore, the extreme poverty of the Congolese population meant that children had no access to basic social services. | Вместе с тем крайняя нищета, в которой живет население Конго, не позволяет детям получить доступ к базовым социальным услугам. |
| Furthermore, we must strive to create a future characterized by the values and ideals of freedom, justice and equality which, together, underpin security and stability across the world. | Кроме того, мы должны стремиться к созданию будущего, основанного на ценностях и идеалах свободы, справедливости и равенства, которые все вместе будут способствовать обеспечению безопасности и стабильности во всем мире. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the significant number of women in the prison population and the fact that juveniles are often held in adult cells. | Кроме того, Комитет обеспокоен значительным количеством женщин среди заключенных, а также тем фактом, что несовершеннолетние правонарушители часто содержатся в камерах вместе со взрослыми. |
| Furthermore, a timetable has been established for the visits to ensure that at least two are carried out each week. At the same time, each group may carry out additional visits to any place of detention it chooses. | Вместе с тем, были установлены расписание визитов, так чтоб осуществлялись минимум 2 визита в неделю, но в то же время каждая группа свободно может осуществить дополнительные визиты в любое, на их выбор, место заключения. |
| Municipalities, currently the basic units of the local administration system, must be established in every provincial and district centre. Furthermore, a municipality may be established in a residential area with a population of at least 5.000. | Административной главой села и его законным представителем является староста. Избираясь сельским советом сроком на пять лет, он выполняет свои функции вместе с исполнительным комитетом. |
| Furthermore, the Defence Office has concluded cooperation agreements with a number of universities. | Помимо того, Канцелярия защиты заключила соглашения о сотрудничестве с рядом университетов. |
| Furthermore, there has been a multiplier effect, strangely enough, because organized crime has responded to greater interdiction and control with a greater level of drug production, stimulating an increase in illicit cultivation. | Помимо того, как это ни странно, эти усилия имеют эффект множителя, ибо организованная преступность реагирует на более строгие запреты и контроль более высоким уровнем производства наркотиков, стимулируя таким образом увеличение незаконного их культивирования. |
| Furthermore, it is for us a matter of great concern that, following the positive impact of resolution 1572, the use of virulent language has recurred recently, as stated in paragraph 52 of the report. | Помимо того, нас серьезно беспокоит то, что, как отмечается в пункте 52 доклада, вопреки позитивному воздействию резолюции 1572 в последнее время в средствах массовой информации возродилось использование злобных формулировок. |
| Furthermore, they spend long periods during the day in their single cells. Disciplinary punishment consists of being kept in solitary confinement in their cells for up to 10 days. | Помимо того, что заключенные в течение многих часов находятся в одиночных камерах, в их отношении могут быть применены дисциплинарные меры, заключающиеся в содержании в условиях полной изоляции вплоть до десяти суток. |
| Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. | Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций. |