Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
The Group of 77 and China therefore regretted the fact that the end product did not respond to the legislative framework set by the Assembly and, furthermore, that it pronounced on matters falling outside its scope. Поэтому Группа 77 и Китай сожалеют о том, что конечный продукт не соответствует директивным рамкам, определенным Ассамблеей и, кроме того, о том, что в нем затрагиваются вопросы, выходящие за его сферу охвата.
Furthermore, he stated that indigenous participation at all levels must be strengthened. Кроме того, он заявил, что необходимо укрепить участие на всех уровнях представителей коренных народов.
Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения.
Furthermore, Kellogg did not provide any calculations or evidence to support the claimed figure. Кроме того, она не предоставила никаких расчетов или свидетельств, которые позволили бы обосновать истребуемую сумму.
Furthermore, Kellogg did not provide any calculations or evidence to support the claimed figure. Кроме того, она не предоставила никаких расчетов или свидетельств, которые позволили бы обосновать истребуемую сумму.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Approval was furthermore given for the establishment of specialist training sections in higher and middle education institutions in order to realize the principle of inclusion at all levels of education and pave the way to a university education for special needs students. Более того, было одобрено решение о создании секций профессионального обучения в учреждениях среднего и высшего образования в целях осуществления принципа приобщения на всех уровнях образования и обеспечения возможности получения университетского образования для студентов с особыми потребностями.
Furthermore, I don't know how to dance. Более того, танцевать я не умею.
Furthermore, in the face of the continued intransigence of the Bosnian Serbs, the Security Council must take strong and determined measures in order to ensure the realization of the peace plan. Более того, с учетом по-прежнему проявляющейся непримиримости боснийских сербов Совет Безопасности должен принять твердые и решительные меры для обеспечения осуществления мирного плана.
Furthermore, even if these potential migrants stay only for short periods, the transit country may need to deter the use of its territory as a means of securing illegal entry to another country. Более того, даже если этот потенциальный мигрант оказывается в стране на непродолжительное время, страна транзита может не допустить использования своей территории для незаконного въезда в другую страну.
Furthermore, a detailed set of evaluation criteria against which the vendor's proposals would be reviewed was developed and explained in the request for proposal issued to potential proposers. Более того, был разработан подробный набор критериев оценки предложений оферентов, которые были разъяснены в объявлениях о принятии предложений, направленных потенциальным подрядчикам.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, other countries suffer from the same unwarranted policies, most recently the brotherly State of Syria, which is threatened with the imposition of sanctions. Помимо этого, другие страны подвергаются страданиям в результате такой же неоправданной политики; например, совсем недавно ее воздействию подверглось братское нам государство Сирия, которому угрожают введением санкций.
Furthermore, the Special Representatives of the Secretary-General and senior mission officials of the above-mentioned missions in West Africa continued to meet and consult regularly on the political situation in the region and issues of mutual concern. Помимо этого, специальные представители Генерального секретаря и старшие должностные лица вышеупомянутых миссий, действующих в Западной Африке, продолжали проводить регулярные встречи и консультации, посвященные политической ситуации в регионе и представляющим взаимный интерес вопросам.
Furthermore, for the same reason, we believe that the status of new permanent members should be comparable to that of the present permanent members. Помимо этого, по тем же соображениям мы считаем, что статус новых постоянных членов должен быть сопоставим со статусом нынешних постоянных членов.
Furthermore, the Committee was briefed on various missions that were jointly conducted by the Special Representative of the Secretary-General and Head of UNOCA, Abou Moussa, and the African Union Special Envoy for the LRA issue, Francisco Madeira. Помимо этого, члены Комитета были проинформированы о различных миссиях, которые были совместно осуществлены Специальным представителем Генерального секретаря и главой ЮНОЦА Абу Мусой и Специальным посланником Африканского союза по проблеме ЛРА Франсиско Мадейрой.
Furthermore, this range of topics is also given adequate room in other relevant areas such as, for example, in the course of teaching participants security-police operations. Помимо этого, всем перечисленным темам уделяется должное внимание в других актуальных областях, таких как, например, предметы, в рамках которых курсанты изучают действия полиции по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
It furthermore recommends that, depending on their age and maturity, children are informed, consulted and supported throughout the adoption process. Он также рекомендует в течение всего процесса усыновления информировать, консультировать и поддерживать детей с учетом их возраста и степени зрелости.
Furthermore, general information publications are also issued (such as Remediation Programme booklets, calls for tenders and flyers). Кроме того, выпускаются также публикации, содержащие общую информацию (такие, как брошюры по Программе реабилитации, объявления о проведении торгов и информационные листки).
Furthermore, he possesses the ability to manipulate his own voice. Также у неё есть способность искусно манипулировать собственными клонами.
Furthermore, OHCHR continued to support the authorities in Burundi, Kenya, Nepal and Uganda and in Kosovo (Serbia) to strengthen victim and witness protection through relevant legislation and dedicated programmes. Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку властям в Бурунди, Кении, Непале и Уганде, а также в Косово (Сербия) в деле укрепления механизмов защиты жертв и свидетелей в рамках соответствующего законодательства и специальных программ.
Furthermore, the patrols are denied visits to the areas around the posts that were vacated following the ban on helicopter flights, which also remains in place. Кроме того, патрулям отказано в посещении территории, прилегающей к блокпостам, из которых был выведен персонал после запрета на полеты вертолетов, который также остается в силе.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Recognizing furthermore the sense of urgency to commence with this process as soon as possible, признавая далее насущную необходимость в скорейшем начале этого процесса,
For the future work of the Ad Hoc Committee, Sweden reiterates the remarks made in that note and would furthermore like to highlight a few aspects that ought to be given careful and special consideration. Что касается будущей работы Специального комитета, то Швеция подтверждает соображения, содержащиеся в этой ноте, и далее желает особо остановиться на нескольких аспектах, которые можно было бы тщательно и особо рассмотреть.
Furthermore, the interference must pursue one or more of the aims listed in article 19, paragraph 3, of ICCPR. Далее, ограничительные меры должны преследовать одну или несколько из целей, перечисленных в пункте 3 статьи 19 МПГПП.
Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника.
Furthermore, the Magna Carta of Judges, established by the Consultative Council of European Judges, also emphasizes that deontological principles, distinguished from disciplinary rules, shall guide the actions of judges. Далее, в Великой хартии судей, принятой Консультативным советом европейских судей, также подчеркивается, что действия судей определяются деонтологическими принципами, а не дисциплинарными нормами.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, the Office provides Member States with copies of a video which can be shown on television and a sample of advertisements for radio or universities. Кроме этого, оно предоставляет в распоряжение государств-членов копии видеоролика, которые они могут демонстрировать по телевидению, и подборку рекламных материалов для радиостанций и университетов.
Furthermore, we remain concerned by the financial burden placed on the United Nations by the continued existence of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean. Кроме этого, мы по-прежнему сохраняем обеспокоенность в связи с финансовым бременем, которое возлагает продолжение своего существования на Организацию Объединенных Наций Специальный комитет по Индийскому океану.
Furthermore, the Department of Field Support stated that the Mission had revised its procedures to ensure improved accountability for all assets issued by UNSOA to AMISOM. Кроме этого, ДПП заявил, что Миссия пересмотрела свои процедуры с целью обеспечить более эффективное представление отчетности о всех активах, которые ЮНСОА предоставляет АМИСОМ.
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations recognizes that Improper management of weapons collected through the disarmament processes can create security risks similar to those caused by incomplete disarmament. Кроме этого, Департамент операций по поддержанию мира признает, что «ненадлежащее управление запасами оружия, собираемого в контексте процесса разоружения, может породить риски в плане безопасности, аналогичные тем, которые возникают в случае неполного разоружения.
Furthermore, in celebration of International Migrants Day on 18 December, State agencies, together with NGOs and international organizations, are holding various informative events (round tables, conferences and seminars) on the Convention for State officials and the general public. Кроме этого, государственные органы совместно с неправительственными и международными организациями в канун 18 декабря международного дня мигранта проводят различные мероприятия ("круглые столы", конференции, семинары), где ведется информационная работа среди представителей государственных структур и населения по положениям Конвенции.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
The Greenland Home Rule Authority had, furthermore, exerted pressure on the Danish Government to take immediate steps to that effect. К тому же Исполнительный орган местного самоуправления Гренландии обратился к датскому государству с настоятельной просьбой принять незамедлительные меры в этом направлении.
Furthermore, he has not been informed of his right of representation to the Advisory Board in violation of article 22 (5) of the Constitution. К тому же его не информировали о его праве на подачу заявления в Консультационный совет, что нарушает статью 22 (5) Конституции.
Furthermore, if the original wrong were the application of "extreme economic or political coercion" to the injured State, it is hard to see why that State should not respond in kind against the wrongdoing State. К тому же, если первоначальное противоправное поведение заключается в "крайнем экономическом или политическом принуждении" в отношении потерпевшего государства, то трудно понять, почему это государство не может принять таких же мер по отношению к государству-нарушителю.
Furthermore, he told me - You know what? К тому же, он сказал мне... Знаете?
Furthermore, when a training opportunity arises involving travel to another State, it is not uncommon that candidates chosen by the beneficiary States are selected for extraneous reasons, rather than their relevant expertise. К тому же, когда возникает возможность прохождения подготовки с поездкой в другое государство, кандидаты, отбираемые государствами-бенефициарами, нередко получают такую возможность не в силу их компетенции, а по причинам, к делу не относящимся.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the Office started developing an in-house solution for the rations management system, while continuing progress on the analysis phase of the global warden system. Кроме того, Управление приступило к разработке собственного решения для системы распределения пайков, продолжая при этом осуществлять анализ глобальной системы оповещения.
Furthermore, in addition to trade, more investment flows should be present in South-South economic cooperation, while taking into account the fact that most developing countries were not capital exporters. Кроме того, в дополнение к торговле больше места в экономическом сотрудничестве Юг-Юг должно быть отведено расширению инвестиционных потоков, учитывая при этом, что большинство развивающихся стран не являются экспортерами капитала.
Furthermore, the semicrystalline lead selenide film is formed on a substrate, which is formed from a material having a temperature coefficient of linear expansion lying within the range of from 10⋅10-6 ºC-1 to 26⋅10-6 ºC-1. При этом поликристаллическую пленку селенида свинца формируют на подложке, выполненной из материала, имеющего температурный коэффициент линейного расширения, лежащий в диапазоне от 10⋅10-6 ºС-1 до 26⋅10-6 ºС-1.
Furthermore, the first end of the drainage tube (9) is led outwards, and the second end is placed within the storage tank (2) lower than the bubble tube (7). При этом первый конец дренажной трубы (9) выведен наружу, а второй конец размещен внутри накопительной емкости (2) ниже барботажной трубы (7).
Furthermore, schools can offer a relevant and empowering experience with female teachers providing role models. Кроме этого, школы могут продемонстрировать девочкам соответствующие примеры, поощряющие их к получению образования, и при этом в качестве образцов для подражания должны выступать учителя-женщины.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, the King has been moved into the palace and requires 24-hour care. К тому же, короля перевезли во дворец, и ему необходим круглосуточный уход.
Furthermore, it is important to tackle domestic violence comprehensively. К тому же важно, чтобы проблема домашнего насилия решалась на комплексной основе.
Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. К тому же отсутствие систематизированных статистических данных о масштабах бедности в Швейцарии свидетельствует о том, что власти не придают большого значения этой проблеме.
Furthermore, the human rights referred to in various human rights treaties and conventions concluded by Japan are guaranteed by various laws and regulations of Japan. К тому же права человека, закрепленные в различных правозащитных договорах и конвенциях, заключенных Японией, гарантируются различными законами и нормативно-правовыми актами Японии.
Furthermore, the use of such arms shall be under the responsibility of the PSC and is covered by the provisions of the Criminal Code. К тому же ответственность за применение такого оружия несет ЧОК, и на нее распространяются положения Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, as the right of ownership was recognized by the Constitution, all Guatemalan citizens who went to work abroad retained ownership of their property. С другой стороны, поскольку право на собственность признано в Конституции, любой гражданин Гватемалы, уезжающий работать за границу, остается владельцем своего имущества.
Furthermore, the Government was combating corruption and making every effort to apply the principles of accountability and financial oversight. С другой стороны, правительство ведет борьбу с коррупцией и старается применять принципы подотчетности и финансового контроля.
Furthermore, it was not evident that the gains in productivity were commensurate with the investments being made in modern technology. С другой стороны, повышение производительности в результате внедрения новой технологии не соответствует, как представляется, объему затраченных на это средств.
Furthermore, the replies to the two rounds of questions put by members of the Committee last June are evasive and ambiguous and only seek to disguise the true nature of this organization. С другой стороны, ответы на две группы вопросов, заданных членами Комитета в июне прошлого года, были уклончивыми и двусмысленными, и, таким образом, следует отметить, что была лишь предпринята попытка скрыть истинный характер этой организации.
Furthermore, what was the situation regarding the application of the law adopted in 1992 under which members of the police forces who had allegedly committed human rights violations were to be brought before the ordinary courts? С другой стороны, как обстоит дело с применением закона, принятого в 1992 году, в соответствии с которым сотрудники полиции, допустившие нарушения прав человека, должны предаваться суду с проведением судебного разбирательства в обычных судах?
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, in the three northern governorates, cholera has been eradicated. В дополнение к этому в трех северных мухафазах была обеспечена ликвидация холеры.
Furthermore, the source made the following comments regarding the Government's replies: В дополнение к этому источник следующим образом прокомментировал ответы правительства:
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами.
Furthermore, the General Assembly of the United Nations has passed two resolutions encouraging Member States to consider granting work permits for the employment of spouses accompanying staff members of international organizations. В дополнение к этому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла две резолюции, в которых государствам-членам предлагается предусмотреть выдачу разрешений на работу для супругов, сопровождающих сотрудников международных организаций.
Furthermore, the Ministry of Development had established a centre for child protection, among other such institutions. Кроме того, в дополнение к другим детским учреждениям Министерство по делам развития учредило центр защиты детей.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, the platform provides direct links to the documents, presentations and webcasts of the meetings of the TEC. Наряду с этим платформа обеспечивает прямые ссылки на документы, доклады и видеоматериалы совещаний ИКТ.
Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты.
Furthermore, the emerging challenges of human trafficking, economic migration and brain drain must be tackled at the multilateral level, with the cooperation of regional groups and civil society. Наряду с этим необходимо приступить к решению, на многостороннем уровне и при сотрудничестве с региональными группами и гражданским обществом, новых проблем, к числу которых относятся торговля людьми, экономическая миграция и утечка умов.
Furthermore, after a seven-year hiatus, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has resumed prison visits to observe the conditions of prisoners and to upgrade prison facilities in Myanmar. Наряду с этим после семилетнего перерыва Международный комитет Красного Креста (МККК) возобновил посещения мест лишения свободы, цель которых - дать представление об условиях содержания заключенных, а также улучшить условия содержания в пенитенциарных учреждениях Мьянмы.
Furthermore, the laws on education in force are said to make it difficult to appoint teachers not belonging to the Orthodox faith in Greece, and in particular Jehovah's Witnesses. Наряду с этим действующие законы в области образования затрудняют прием на работу преподавателей неправославных вероисповеданий в Греции, и в частности Свидетелей Иеговы.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
The Working Group furthermore believes that its specific mandate for "investigating cases" requires a collegiate body, with the participation of experts from different legal backgrounds. С другой стороны, Рабочая группа сознает, что порученный ей конкретный мандат по "расследованию дел" требует наличия коллегиального органа и участия экспертов из числа представителей различных юридических культур.
Furthermore, their work activities are also guaranteed by the State. С другой стороны, их трудовая деятельность также гарантируется государством.
Furthermore, it should be noted that in Luxembourg the Council of Europe had adopted a position of support for the traditional United Nations policy on East Timor. С другой стороны, следует отметить принятое Европейским советом в Люксембурге решение поддерживать традиционную политику Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора.
Furthermore, in terms of services, there has been a significant increase in the population's access to drinking water, with coverage reaching 87 per cent; as we all know, this benefits women, who have primary responsibility in this area. С другой стороны, что касается сферы услуг, то была значительно увеличена сфера охвата населения питьевой водой, которая составила 87 процентов, что, как всем известно, выгодно для женщин, на которых в основном лежит задача осуществления такой работы.
Furthermore, the leaders of the rich countries must keep the promises they made at the Monterrey Conference on Financing for Development and at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development to increase assistance, which was essential for the sustainable economic development of the poor countries. С другой стороны, руководители богатых стран должны выполнить обязательства, взятые ими на себя на Монтеррейской конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении увеличения объема необходимой для обеспечения устойчивого экономического развития бедных стран помощи.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, the Bishop of Urgell is ex officio one of the two Co-Princes of Andorra. Епископ Урхеля, вместе с президентом Франции, является одним из двух князей-соправителей Андорры.
Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы.
Furthermore, as the Committee on Conferences had proposed, the Secretariat should develop a cost accounting system for conference services as soon as possible. Вместе с тем, как предлагает Комитет по конференциям, Секретариату необходимо как можно скорее разработать нормативы для оценки расходов на конференционное обслуживание.
Furthermore there was a limited number of studies on the other systems listed in the Ammonia Guidance Document, if applied to enriched cages. Более того, число исследований по другим системам, перечисленным в Руководстве по аммиаку, когда они применяются вместе с клетками усовершенствованной конструкции, также ограничено.
Furthermore, the Council is at present engaged in developing a flexible and pragmatic approach for establishing an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict, as recommended by the General Assembly. Вместе с тем Совет в настоящее время занимается разработкой гибкого и прагматичного подхода к учреждению специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
It furthermore calls upon all communities to actively participate in the Provisional Institutions of Self-Government and in all ongoing processes. Помимо того, Союз призывает все общины к активному участию в деятельности временных институтов самоуправления и во всех происходящих процессах.
Furthermore, the Defence Office has concluded cooperation agreements with a number of universities. Помимо того, Канцелярия защиты заключила соглашения о сотрудничестве с рядом университетов.
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали.
Furthermore, they spend long periods during the day in their single cells. Disciplinary punishment consists of being kept in solitary confinement in their cells for up to 10 days. Помимо того, что заключенные в течение многих часов находятся в одиночных камерах, в их отношении могут быть применены дисциплинарные меры, заключающиеся в содержании в условиях полной изоляции вплоть до десяти суток.
Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций.
Больше примеров...