Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, it elaborates on the interaction of the LEG with the Tuvalu NAPA team. Кроме того, в нем рассматриваются вопросы взаимодействия ГЭН с группой Тувалу по НПДА.
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. Кроме того, обеспокоенность развивающихся стран связана со всем комплексом экологических и санитарных требований, и проблемы корректировки могут быть аналогичными.
Furthermore, the implementation and follow-up of country projects will continue to be carried out as planned. Кроме того, в плановом порядке будет продолжаться осуществление страновых проектов и последующая деятельность по ним.
Furthermore, Bengal did not specify the commencement date or completion date of the project. Кроме того, "Бенгал" не указала даты начала или завершения проектных работ.
Furthermore, it was reported that the logistic support was received by airdrops in Masisi, Lulimba and Kilembwe. Кроме того, сообщалось, что материально-техническая поддержка оказывалась по воздуху в Масиси, Лулимбе и Килембве.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол.
Furthermore, following the cessation of hostilities, the claimant was able to settle the dispute and received payment for part of the shipment. Более того, после прекращения военных действий заявитель сумел урегулировать спор и получил оплату за часть отгруженной партии.
Furthermore, a clear and simply structured public administration is needed, so that there are few opportunities to use complex administrative arrangements to hide corrupt behaviour. Более того, структура государственного управления должна быть ясной и простой, чтобы сократить возможности использования сложных административных механизмов для сокрытия коррупции.
Furthermore, some provisions of those types of treaties could be inconsistent with the obligations and rights of occupying powers in armed conflict and, as such, would need to be temporarily suspended. Более того, некоторые положения таких типов договоров могут оказаться несовместимыми с правами и обязательствами оккупирующих держав в вооруженном конфликте, и в связи с этим их действие подлежало бы временному приостановлению.
Furthermore, in order to train and raise managers in the field of aviation and space, an Aerospace Master of Business Administration programme has been organized. The programme became operational in 2002 with international participants. Более того, для подготовки специалистов и менеджеров в области авиационно - космической области была организована программа подготовки кандидатов наук по управлению аэрокосмической отраслью.Эта программа была запущена в 2002 году с привлечением иностранных участников.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, impunity is an obstacle to democratic development and peace negotiations, and makes reconciliation difficult. Помимо этого, безнаказанность является препятствием для демократического развития и мирных переговоров и затрудняет примирение.
Furthermore, article 5 of the Convention called for the enjoyment, without discrimination, of the right to freedom of thought, conscience and religion. Помимо этого, в статье 5 Конвенции содержится призыв к осуществлению без какой-либо дискриминации права на свободу мысли, совести и религии.
Furthermore, members of the working group for the comprehensive review were limited to two departments of the Secretariat; troop- and police-contributing countries were not consulted in the process. Помимо этого, в состав рабочей группы по вопросам всеобъемлющего обзора вошли представители лишь двух департаментов Секретариата; при этом консультаций с представителями стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских, не проводилось.
Furthermore, training in international covenants of human rights leads to the transmission of many goals to the trainees, such as their faith in the fundamental rights represented in a group of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. Помимо этого, изучение международных пактов, касающихся прав человека, приводит к тому, что практиканты усваивают многие цели, проникаясь верой в основные права, представленные в виде свода гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
Furthermore, at the initiative of the Director-General of UNESCO, discussions are underway with the international art world in order to improve practices and raise awareness in such areas as provenance investigations, ethics, restitution procedures and knowledge of the international legal framework. Помимо этого, по инициативе Генерального директора ЮНЕСКО с международными кругами, занимающимися произведениями искусства, проводятся обсуждения в целях совершенствования практики и повышения степени информированности по вопросам, касающимся установления происхождения, этических норм, процедур реституции и осведомленности о международных правовых механизмах.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
The European Conference furthermore notes that such research can also be conducted in cooperation with European and international institutions and non-governmental organisations. Европейская конференция также отмечает, что такие исследования могут также проводиться в сотрудничестве с европейскими и международными учреждениями и неправительственными организациями.
We furthermore remain hopeful that the new situation will encourage the United States to review its position and open the way for stimulating momentum to revive the Geneva negotiations with the aim of concluding the BWC protocol. Мы также по-прежнему надеемся, что новая ситуация побудит Соединенные Штаты Америки пересмотреть свою позицию и открыть дорогу усилиям, способствующим возобновлению переговоров в Женеве с целью заключения протокола КБТО.
Furthermore, the Meeting recommended that States consider within such networks the use of videoconferencing and other related technologies for obtaining the testimony of witnesses and experts. Участники также рекомендовали государствам рассмотреть возможность использования в рамках таких сетей средств видеоконференцсвязи и других технологий для получения показаний свидетелей и экспертов.
Furthermore, the effective participation of those countries in international decision-making processes and a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with meaningful trade liberalization could stimulate development. Стимулирующими развитие факторами могут также стать эффективное участие этих стран в международных процессах принятия решений, создание универсальной, регламентированной, открытой, не допускающей дискриминации и справедливой многосторонней торговой системы и правовая либерализация торговли.
Furthermore, Roma encounter a societal structural racism and racial discrimination manifested by racist, discriminatory, xenophobic or intolerant behaviours within societal structures, including racial prejudice and negative stereotypes, as well as racist violence by individuals. Кроме того, рома сталкиваются со структурным расизмом и расовой дискриминацией в обществе, которые проявляются в расистском, дискриминационном, ксенофобском и нетерпимом поведении внутри общественных структур, включая расистские предрассудки и негативные стереотипы, а также в насилии на почве расизма со стороны отдельных лиц.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Furthermore, Zambia had made progress on amending existing laws and enacting new ones to incorporate the provisions of international human rights instruments. Далее, Замбия добилась прогресса в деле изменения существующих законов и принятия новых, с тем чтобы включить в них положения международных документов по правам человека.
Furthermore, supportive national institutional structures and participatory mechanisms were needed, and the United Nations system should be prepared to assist Member States in that regard. Далее, необходимы вспомогательные национальные институциональные структуры и механизмы участия, и система Организации Объединенных Наций должна быть готова оказывать помощь государствам-членам в этом отношении.
Furthermore, in 2012, Denmark disbursed an additional DKr 3 million for UNRWA work on digitizing the Agency's photographic archive. Далее, в 2012 году Дания выделила еще 3 млн. датских крон на работу БАПОР по оцифровке своего фотоархива.
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать.
Furthermore, the Conference requested the Director-General to strengthen the financial and operational authority of field offices and ensure better coordination of activities between Headquarters and the field while maintaining the minimal necessary critical mass at Headquarters. Конференция далее просила Генерального директора укрепить полномочия отделений на местах в вопросах финансовой и оперативной деятельности и обес-печить улучшение координации деятельности между Центральными учреждениями и отделе-ниями на местах, сохраняя при этом в Цент-ральных учреждениях минимально необходимую критическую массу.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, it recorded cash assistance to Governments as programme expenditure at the time funds were advanced, which was not consistent with the financial regulations. Кроме этого, он проводит предоставляемую правительствам помощь наличными как расходы по программам в момент выделения средств, что противоречит финансовым положениям.
Furthermore, the standard of the conference facilities at the disposal of the delegations in Vienna also contributed, in our view, to the smooth course of those sessions. Кроме этого, высокий уровень конференционных услуг, предоставленных делегациям в Вене, на наш взгляд, также содействовал эффективной работе этих сессий.
Furthermore, the Department considered that the Galileo Inventory Management System was a sound and auditable transaction recording system that had proved to be an effective risk mitigation measure. Кроме этого, Департамент пришел к выводу о том, что система инвентарного учета «Галилео» - это надежная и проверяемая система учетных данных об операциях, которая доказала свою эффективность с точки зрения уменьшения рисков.
Furthermore, the Committee noted, according to the information contained in the ILO/IPEC summary report of 2000 for the LUTRENA Programme against trafficking (page 13), that studies had shown that children from Togo are taken through Benin and Nigeria to Gabon. Кроме этого, Комитет в свете информации, содержавшейся в сводном докладе МОТ/ИПЕК за 2002 год об осуществлении Программы по борьбе с торговлей детьми ЛЮТРЕНА (стр. 13), отметил, что, как показали результаты исследований, тоголезских детей переправляют в Габон через Бенин и Нигерию.
Furthermore, the end-of-assignment reports of Senior Military Officers are carefully reviewed and the implementation of recommendations approved by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is monitored. Кроме этого, проводится тщательный анализ отчетов о завершении выполнения задания старших сотрудников по военным вопросам, и обеспечивается отслеживание выполнения рекомендаций, утвержденных заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, traveler's checks are in wider use in the world than plastic cards. К тому же дорожные чеки пока имеют более широкое распространение в мире, чем пластиковые карточки.
Furthermore, the cross-country nature of many of the challenges required that policy actions be coordinated within the region in order to be effective. К тому же, трансграничный характер многих трудностей требует координации программных мер в регионе для достижения эффективности.
Furthermore, during discussions in the Sixth Committee of the General Assembly, several States indicated that quite often the reasons a State has for formulating an objection are purely political. К тому же в ходе прений в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи ряд государств отметили, что очень часто мотивация государства, формулирующего возражение, носит чисто политический характер.
Furthermore, in stressing that barriers should be removed to increase needle and syringe exchange programmes, she called for more training, awareness raising, and evidence-based policies and programmes. К тому же, подчеркивая, что необходимо устранять барьеры на пути увеличения числа программ обмена шприцев и игл, он призвал к активизации учебной подготовки, повышению информированности и осуществлению научно обоснованных политики и программ.
Furthermore, the idea of pre-emptive strikes was totally contrary to the spirit and letter of the NPT, as was the determination of the nuclear Powers which had recognized the Treaty to continue to develop nuclear weapons, in both quantitative and qualitative terms. К тому же идея упреждающих ударов полностью идет вразрез с духом и буквой ДНЯО, равно как противоречит им и стремление ядерных держав, признавших Договор, продолжать количественное и качественное развитие ядерных вооружений.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, each publication was submitted to multiple quality control processes. При этом каждая публикация проходила несколько процедур контроля качества.
Furthermore, the legislation itself could also be improved, as there remained numerous relics of the past. При этом само законодательство пока еще оставляет желать лучшего, и в нем сохраняются многочисленные пережитки прошлого.
Furthermore, it must not be possible to achieve the object of the constraint in some other less radical way. При этом должна отсутствовать возможность достижения целей принимаемой меры пресечения иными, менее радикальными способами.
Furthermore, the new requirements will create best industry practice while corporate governance will influence the rating of companies with the integrity of the people at the top of the company as the key element in the process. Кроме того, новые требования позволят сформировать наилучшую отраслевую практику, а то, как управляются компании, будет влиять на их рейтинг, при этом ключевым элементом процесса будет честность лиц, составляющих руководство компании.
However, he pointed out that there were 283 high-ranking women officers in the army and 18 women diplomats in the foreign service; furthermore, there were 2 female helicopter pilots. При этом он, однако, указал на наличие 283 женщин в звании старших офицеров в рядах вооруженных сил и 18 женщин-дипломатов на дипломатической службе страны.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, international support for Afghanistan has intensified rather than wavered. К тому же международная поддержка Афганистана не ослабла, а усилилась.
Furthermore, the state has no direct evidence linking him to this crime. К тому же у обвинения нету прямых доказательств связывающих его с преступлением.
Furthermore, we have developed very effective mine clearance devices, whose capabilities and safe operation have won extraordinary appraisal by experts, especially in the territory of former Yugoslavia. К тому же, мы разработали весьма эффективные устройства для разминирования, чьи возможности и безопасная эксплуатация снискали себе несравненную оценку со стороны экспертов, особенно на территории бывшей Югославии.
Furthermore, these things bring into question the ability of the United Nations to modernize and democratize in order to improve its capacity and efficiency. К тому же это ставило бы под сомнение способность Организации Объединенных Наций к модернизации и демократизации в целях укрепления своего потенциала и повышения эффективности.
Furthermore, Abe will seek to reorganize the prime minister's office to reinforce its ability to function as a political headquarters that can make quick decisions on national strategy concerning diplomatic and security issues. К тому же, Абэ постарается реорганизовать кабинет премьер-министра, чтобы усилить его способность функционировать в качестве политического штаба, который может принимать быстрые решения по национальной стратегии, касающиеся вопросов дипломатии и безопасности.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, Luxembourg had launched several projects intended to promote interculturalism at school. С другой стороны, в Люксембурге запущен целый ряд проектов по поощрению многокультурности в школе.
Furthermore, in July 1998, a team composed entirely of women had been established to protect women against violence. С другой стороны, в июле прошлого года была создана женская группа по вопросам защиты женщин от насилия.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations. С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Furthermore, the Constitutional Chamber has extended and developed protection of the basic rights to health and education, by means of jurisprudence, to all citizens regardless of whether they are foreigners or Costa Ricans. С другой стороны, Конституционная палата расширила и развила в своей судебной практике принцип защиты основных прав на здоровье и образование, с тем чтобы он применялся ко всем лицам на территории страны, независимо от того, являются ли они иностранцами или гражданами.
Furthermore, the Secretary-General of the Government may express opposition, giving his reasons, to any appeal to public generosity or to the organization of any fund-raising arrangement if he considers that it is contrary to the laws and regulations in force. С другой стороны, генеральный секретариат правительства может, приняв обоснованное решение, воспрепятствовать любому призыву к общественности о внесении пожертвований или любому мероприятию по мобилизации средств, если он сочтет, что они противоречат действующим законам и правилам.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, these funds need to be additional to other development aid commitments. Кроме того, эти средства должны предоставляться в дополнение к другим ресурсам, выделяемым в рамках обязательств по оказанию помощи в целях развития.
Furthermore, the Commission has intensified its discussions on mobilizing external resources in addition to ODA and has addressed various policy options with regard to access to international finance. Кроме того, Комиссия активизировала свои обсуждения по вопросу о мобилизации внешних ресурсов в дополнение к ОПР и рассмотрела различные варианты политики в отношении доступа к международным финансовым ресурсам.
Furthermore, in addition to the development of such pre-trial procedures, a Directive on the length of Briefs and Motions submitted by the Parties was issued on 19 January 2001 to address the issue. Кроме того, в дополнение к разработке таких процедур ведения производства на досудебной стадии 19 января 2001 года в целях урегулирования этого вопроса была издана директива, касающаяся продолжительности рассмотрения записок и ходатайств по делам сторон.
Furthermore, the Committee suggests that the State party establish the relevant institutional basis, and in particular, a national authority with the mandate and capacity to deal with the implementation of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption. В дополнение к этому Комитет предлагает государству-участнику создать надлежащую институциональную основу и, в частности, национальный орган, наделенный полномочиями и возможностями заниматься осуществлением Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления/удочерения.
Furthermore, in the case of the sanctions against Haiti, in addition to humanitarian supplies, "trade in informational materials" was exempted by Security Council resolution 917 (1994) of 6 May 1994 in the interest of ensuring the free flow of information. Более того, в период действия санкций против Гаити в дополнение к поставкам в гуманитарных целях Совет Безопасности в резолюции 917 (1994) от 6 мая 1994 года в интересах обеспечения свободного потока информации сделал изъятие в отношении "поставок информационных материалов".
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
The Government, furthermore, has joint projects with the Government of Australia on various aspects of victim assistance, including capacity-building and support for reintegration. Наряду с этим, вместе с правительством Австралии, правительство Таиланда работает над реализацией совместных проектов, связанных с различными аспектами оказания помощи потерпевшим, в том числе в вопросах, касающихся расширения их возможностей и оказания им поддержки в процессе реинтеграции.
Furthermore, Geographic Information System (GIS) maps that offer valuable information in an interactive manner have been developed and made available at the Internet. Наряду с этим были разработаны карты географической информационной системы (ГИС), предоставляющие ценную информацию в интерактивном режиме и доступные в Интернете.
Furthermore, a Ministry of Women and Coordination of Social Action had been established to supplement existing institutional mechanisms for the advancement of women. Наряду с этим, в целях укрепления потенциала существующих институциональных механизмов по улучшению положения женщин в стране было создано министерство по делам женщин и координации социальной активности.
Furthermore, as soon as they enter prison, all persons undergo a medical examination, and an individual medical record is drawn up and registered with the Ministry of Justice Central Medical Department. Наряду с этим, с момента поступления в пенитенциарные учреждения все лица проходят медицинское обследование, и на каждого заводится медицинская карточка, которая регистрируется в Главном медицинском управлении Министерства юстиции.
Furthermore, the experts wish to highlight the fact that the plan consists merely of a compilation of all the recommendations made by human rights mechanisms with the identification of the departments in charge of implementing them, and a provisory general estimate of the costs entailed. Наряду с этим эксперты хотели бы подчеркнуть, что этот план представляет собой лишь компиляцию всех рекомендаций, сделанных механизмами по правам человека, с указанием тех ведомств, которым поручена их реализация, и предварительной общей сметой соответствующих расходов.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, the Development Committee had approved an instrument known as the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund, which had a balance of $500 million. С другой стороны, Комитет развития утвердил механизм под названием Целевой многосторонний фонд для развивающихся стран со значительной суммой задолженности, располагающий средствами в объеме 500 млн. долл. США.
Furthermore, he thought that the Committee should be more systematic in requesting States parties to provide information on their legislation and practices concerning foreigners. С другой стороны, он считает, что Комитету следовало бы более систематически запрашивать у государств-участников информацию о законодательстве и практике обращения с иностранцами.
Furthermore, with regard to foreign nationals, there are no reasons other than those of a purely criminal-law nature to refuse requests for extradition. С другой стороны, когда речь идет об иностранцах, иных оснований для отказа в выдаче, кроме собственно уголовно-правовых, не существует.
Furthermore, the series of dialogues and consultations which the new authorities undertook with the various sectors of our country, including political parties, trade unions, village communities and civil society, has resulted in significant progress towards national reconciliation. С другой стороны, серия переговоров, которые были начаты новыми властями с представителями различных групп населения нашей страны, политическими партиями, профсоюзами, сельскими общинами и гражданским обществом, и достигнутые ими договоренности позволили добиться существенных успехов в деле достижения национального примирения.
Furthermore, the Rapporteur noted with surprise that it was the personnel and the budget of the army and not those of the police that had been increased to fight against common-law crimes. С другой стороны, Докладчик с удивлением отмечает, что в целях борьбы с общеуголовными преступлениями были увеличены личный состав и бюджет армии, а не полиции.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
He stressed furthermore that the assistance provided to his country was not commensurate with the large number of refugees which it had to protect, as recognized by the mission which had visited the Sudan in 1994. Вместе с тем правительство Судана отмечает, что оказываемая его стране помощь непропорциональна тому большому числу беженцев, защиту которых оно должно обеспечивать, что было отмечено миссией, посетившей страну в 1994 году.
Furthermore, in the addendum to the report no mention was made of the measures adopted by the Croatian Government following the recommendations made by the Special Rapporteur. Вместе с тем в добавлении к докладу ничего не говорится о тех мерах, которые были приняты правительством его страны в ответ на рекомендации Специального докладчика.
Furthermore, while taking note of the State party's explanation in this respect, the Committee is concerned that the practice of asking for the certificate of criminal record exclusively from Colombian migrants, may contribute to their stigmatization and stereotyping. Кроме того, принимая к сведению разъяснения государства-участника в этой связи, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу того, что практика запрашивать справку об отсутствии судимости исключительно у колумбийских мигрантов может способствовать их стигматизации и формированию стереотипа.
Analytical work is being undertaken in the area of gender and economic policy. Furthermore, the World Bank is focusing its attention on new issues, such as gender and the digital divide. Вместе с тем Всемирный банк концентрирует свое внимание на новых проблемах, таких, как взаимосвязь между вопросами женской проблематики и информационным неравенством.
Furthermore, during the third session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference, Mexico, along with the New Agenda countries, submitted a document containing substantive recommendations to be submitted to the Review Conference. Вместе с тем на третьей сессии Подготовительного комитета Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора в 2005 году Мексика совместно со странами - членами Коалиции за новую повестку дня предложила документ, содержащий основные рекомендации для представления Конференции по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, new machinery was established to promote the application of the law. Помимо того, был создан новый механизм для поощрения применения права.
Furthermore, we are actively engaged in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons; our actions are in accordance with the United Nations Programme of Action. Помимо того, мы принимаем активное участие в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, причем деятельность свою в этом отношении мы проводим в соответствии с Программой действий Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали.
Furthermore, the report describes the recent statistical activities of the Organization, including the development of measures of labour underutilization, in follow-up to the suggestions of the Statistical Commission at its thirty-ninth and fortieth sessions. Помимо того, в докладе описывается недавняя статистическая деятельность Организации, включая разработку показателей недоиспользования рабочей силы, в развитие предложений, высказанных Комиссией на ее тридцать девятой и сороковой сессиях.
Furthermore, they spend long periods during the day in their single cells. Disciplinary punishment consists of being kept in solitary confinement in their cells for up to 10 days. Помимо того, что заключенные в течение многих часов находятся в одиночных камерах, в их отношении могут быть применены дисциплинарные меры, заключающиеся в содержании в условиях полной изоляции вплоть до десяти суток.
Больше примеров...