Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
The Constitution, however, set out difficult conditions for its amendment, and furthermore asserted that certain provisions could categorically not be amended. Однако Конституцией устанавливаются довольно жесткие условия внесения в нее поправок, и, кроме того, в ней утверждается, что отдельные положения категорически не подлежат пересмотру.
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. Кроме того, обеспокоенность развивающихся стран связана со всем комплексом экологических и санитарных требований, и проблемы корректировки могут быть аналогичными.
Furthermore, it was reported that the logistic support was received by airdrops in Masisi, Lulimba and Kilembwe. Кроме того, сообщалось, что материально-техническая поддержка оказывалась по воздуху в Масиси, Лулимбе и Килембве.
Furthermore, in July 1999, all media reporting on violations of human rights had been silenced. Кроме того, в июле 1999 года все средства массовой информации, сообщавшие о нарушениях прав человека, заставили замолчать.
Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, their age may not be determined in an effective manner. Более того, отсутствует эффективный порядок определения их возраста.
Furthermore, the high cost of these operations seriously affects the financial and human resources available to the Organization. Более того, высокая стоимость этих операций ставит под серьезную угрозу финансовые и человеческие ресурсы, имеющиеся в распоряжении Организации.
Furthermore, a State that made a unilateral declaration took into consideration the reactions of those to whom it was addressed. Более того, уже на этапе формулирования одностороннего заявления государство учитывает линию поведения тех, кому оно адресовано.
Furthermore, the region is undergoing a dramatic demographic transition, with some countries ageing so rapidly that their populations are shrinking, while others have a large youth population concentrated in prime employment ages. Более того, регион находится на этапе больших демографических преобразований: население некоторых стран стареет столь быстро, что отмечается сокращение его численности, в то время как в других странах существуют большие группы молодежи, относящиеся к основным группам населения трудоспособного возраста.
Furthermore, within the European Union, a meeting of experts was held in Madrid in late November, called "After Copenhagen: actions to combat exclusion". Более того, первая встреча экспертов в рамках Европейского Союза прошла в конце ноября в Мадриде под лозунгом "После Копенгагена: действия по борьбе с отчужденностью".
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, 15 other newspapers and magazines from Greece in the Greek language are distributed in the area. Помимо этого, в районе распространяются 15 других газет и журналов на греческом языке, выходящих в Греции.
Furthermore, Venezuela plans to send medical personnel and civil servants who are highly specialized in rescue and aid operations. Помимо этого, Венесуэла планирует направить туда медицинский персонал и гражданских служащих, которые особо специализируются на спасательных операциях и оказании помощи.
Furthermore, the Committee is alarmed at the very young age of children affected, including both girls and boys from five years of age. Помимо этого озабоченность Комитета вызывает весьма юный возраст затрагиваемых детей, как девочек, так и мальчиков, работающих начиная с 5-летнего возраста.
Furthermore, there is a special agreement between the Army Polytechnic School and the Ministry of Justice and Human Rights for training for careers in the prison system. Помимо этого между Политехнической школой Вооруженных сил и министерством юстиции и по правам человека подписано соглашение об особом режиме для подготовки лиц, решивших делать карьеру в пенитенциарной системе.
Furthermore, in view of the financial incentives offered by the Government of Morocco in Western Sahara, MINURSO has experienced difficulties in attracting and retaining local labour and lower-level clerical staff; Помимо этого, из-за финансовых стимулов, которые предусмотрены правительством Марокко для работающих в Западной Сахаре, МООНРЗС сталкивается с определенными трудностями, пытаясь привлечь и удержать местную рабочую силу и, в частности, работников канцелярий, выполняющих малоквалифицированную работу;
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Such planning, furthermore, requires continuity in the support offered by the Centre for Human Rights. Такое планирование должно также предусматривать непрерывное оказание помощи со стороны Центра по правам человека.
The Committee furthermore noted that several resolutions and decisions had been adopted since the preparation and adoption of the biennial programme plan for the biennium 2006-2007. Комитет также отметил, что после подготовки и утверждения двухгодичного плана по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов было принято несколько резолюций и решений.
Furthermore, he also feels the need for respect towards 'mother earth'. Кроме того, он также чувствует потребность в уважении к «матери-земле».
Furthermore, many States are also benefitting from the wealth of experience in the electoral assistance activities offered by the United Nations, for these facilitate institution-building and good governance. Кроме того, многие государства также используют богатый опыт Организации Объединенных Наций, оказывающей им помощь в деятельности по проведению выборов, ибо это способствует организационному строительству и благому управлению.
Furthermore, attention was drawn to the financial implications of adopting best available techniques, in particular for developing countries, and to the costs involved in the application of best available techniques to small and medium-sized enterprises and those with low production levels. Кроме того, внимание было обращено на финансовые последствия принятия наилучших имеющихся методов, в частности для развивающихся стран, а также на расходы, связанные с применением наилучших имеющихся методов, которые могут возникнуть у малых и средних предприятий и предприятий с небольшим объемом производства.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
It was furthermore suggested that the references to goods, services and items in the first and second sentences of the paragraph should be harmonized. Далее, было предложено обеспечить согласование ссылок на товары, услуги и принадлежности, содержащихся в первом и втором предложениях.
Furthermore, these inflows can aggravate inflationary pressure the containment of which provided the initial justification to increase the interest rate. Далее, эти потоки могут усугубить инфляционные процессы, ради сдерживания которых процентные ставки и были первоначально увеличены.
Furthermore, as there was a shortage of skilled labour in Georgia, there would be a public awareness campaign to encourage young women to enter technical schools. Далее, с учетом нехватки квалифицированных кадров в Грузии власти планируют провести массовые информационные кампании в целях привлечения молодых женщин к поступлению в технические училища.
Furthermore, we find it important to ensure effectiveness of the Secretary-General in reacting to global and regional challenges through the expansion of his competence. Далее, мы считаем важным дальнейшее обеспечение оперативности Генерального секретаря в реагировании на глобальные и региональные вызовы путем расширения его полномочий.
Furthermore, the State party submits that the matter was never raised on appeal and that, therefore, domestic remedies have not been exhausted. Далее государство-участник утверждает, что рассматриваемый вопрос ни разу не поднимался в апелляционных инстанциях и что поэтому внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, recent experience had again demonstrated that the establishment of such missions and the accurate estimation of the related resource requirements were unpredictable. Кроме этого, недавний опыт вновь продемонстрировал, что формирование такого рода миссий и точная оценка соответствующих потребностей в ресурсах характеризуются непредсказуемым характером.
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять.
Furthermore, the report outlines the initial plans of the United Nations system and civil society organizations in support of the review and appraisal process. Кроме этого, в докладе в общих чертах изложены первоначальные планы системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества по оказанию поддержки процессу обзора и оценки.
Furthermore, Nairobi is viewed as the most logical hub for the regional investigators because it is an existing United Nations duty station with an OIOS investigative office structure. Кроме этого, Найроби считается наиболее «логичной» точкой базирования региональных следователей, поскольку является одним из мест службы Организации Объединенных Наций, где имеется необходимая организационная структура УСВН для проведения расследований.
Furthermore, in response to recent issues raised by the Secretary-General's Special Envoys on HIV/AIDS, the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations Executive Heads discussed means to ensure "one United Nations voice" and to strengthen country-level collaboration. Кроме этого, в связи с вопросами, которые были недавно подняты специальными посланниками Генерального секретаря по ВИЧ/СПИДу, Комитет исполнительных глав организаций - соучредителей ЮНЭЙДС обсудил вопрос о том, как обеспечить выработку «единой позиции Организации Объединенных Наций» и укрепить сотрудничество на страновом уровне.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, it is important to tackle domestic violence comprehensively. К тому же важно, чтобы проблема домашнего насилия решалась на комплексной основе.
Furthermore, Security Council reports as referred to in Article 24, paragraph 3, could be submitted to the General Assembly more regularly. К тому же доклады Совета Безопасности, о которых идет речь в пункте З статьи 24, могли бы представляться Генеральной Ассамблее более регулярно.
Furthermore, there is now sufficient distance between the Tribunal and much of what it has done since its creation. К тому же у Трибунала имеется достаточно времени для того, чтобы проанализировать ряд видов деятельности, которые он проводил с момента своего создания.
Furthermore, as paragraphs (53) to (55) of the commentary to guideline 4.5.3 rightly pointed out, there would be uncertainty with regard to when such an expression of intention not to be bound would produce its effects. К тому же, как это справедливо отмечено в пунктах (53) и (55) комментария к руководящему положению 4.5.3, будет иметь место неопределенность относительно того, когда такое выражение намерения не быть связанным договором будет иметь последствия.
Furthermore, it recommends that SIAP include agriculture and rural statistics as a focus area in the 2015-2019 strategic plan. К тому же он рекомендует СИАТО сделать сельскохозяйственную и сельскую статистику основным направлением деятельности Стратегического плана на 2015 - 2019 годы.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала.
Furthermore, its nascent textiles industry had continued to flourish upon the country's accession to WTO; it was taking steps to diversify its economy and embrace light industrial, as well as agro-business activities, but it was facing tariff and non-tariff barriers. Кроме того, благодаря присоединению страны к ВТО успешно идет процесс становления ее текстильной промышленности, предпринимаются усилия по диверсификации ее экономики, в частности по развитию легкой промышленности и сельскохозяйственного предпринимательства, однако при этом страна сталкивается с проблемой тарифных и нетарифных барьеров.
Furthermore, with the aim of reliable operation of the actuator, the device additionally comprises an electronic sensor permitting the electronic unit to determine the moment at which the control element is kinematically discharged. При этом с целью надежного срабатывания актюатора устройство дополнительно содержит электронный датчик, позволяющий электронному блоку определять момент кинематической разгруженности контрольного элемента.
Furthermore, each desalination is carried out with the aid of columnar chromatography on a sephadex and each concentration is carried out by ultrafiltering on membranes with penetrability ranging from 5000 to 50000 daltons. При этом каждое обессоливание проводят с помощью колоночной хроматографии на сефадексе, и каждое концентрирование ведут путем ультрафильтрации на мембранах с проницаемостью от 5 тысяч до 50 тысяч дальтон.
Furthermore, in Bolivia (Plurinational State of), according to the 2001 census, the illiteracy rate for the indigenous population reached 19.61 per cent as against 4.51 per cent for the non-indigenous population. При этом в Боливии, согласно переписи населения от 2001 года, уровень неграмотности среди коренного населения достиг 19,61 процента, по сравнению с 4,51 процента для некоренного населения.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, the report proposed that the development agenda beyond 2015 should endeavour to more fully address different types of inequalities, including those inequalities derived from stress on the environment. К тому же, в докладе предлагается сделать попытку к более полному отражению в повестке дня в области развития на период после 2015 года различных видов неравенства, включая неравенство, которое возникает вследствие экологического стресса.
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of measures for the rehabilitation of child abuse victims and for the reintegration of children in alternative care centres with their families and/or communities. К тому же Комитет озабочен недостаточностью мер по реабилитации пострадавших от надругательств детей и воссоединения находящихся в учреждениях альтернативного ухода детей с их семьями и/или общинами.
Furthermore, the Navy had turned jurisdiction over the land to the United States Fish and Wildlife Service to relieve the Navy of any responsibility for cleaning up the land. К тому же флот передал землю под контроль американской Службы рыбы и дичи, чтобы избавиться от обязанности производить очистку земли.
Furthermore, in an environment where more than 50 per cent of the Government's budget and over 80 per cent of development spending come from international assistance, it is difficult to ensure ownership and long-term planning by the Government. К тому же, в условиях, когда свыше 50 процентов правительственного бюджета и более 80 процентов средств, расходуемых на цели развития, поступают за счет международной помощи, трудно обеспечить ведущую роль правительства и его долгосрочное планирование.
Furthermore, as part of its efforts to bring additional media attention to the work of the Assembly and the activities of its President, the Department used the opportunity presented by major news events to set up media stakeouts at the entrance to the General Assembly Hall. К тому же, в рамках его усилий по привлечению дополнительного внимания средств массовой информации к работе Ассамблеи и деятельности ее Председателя Департамент использовал возможности, предоставляемые важными с точки зрения информации событиями, для организации встреч с представителями средств массовой информации у входа в Зал Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, the Development Committee had approved an instrument known as the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund, which had a balance of $500 million. С другой стороны, Комитет развития утвердил механизм под названием Целевой многосторонний фонд для развивающихся стран со значительной суммой задолженности, располагающий средствами в объеме 500 млн. долл. США.
Furthermore, in several reported cases, the State has failed in its duty to ensure the restoration of this right where it has been violated by employers. С другой стороны, в различных случаях, доведенных до сведения Миссии, государство не выполняло своей обязанности внимательно следить за восстановлением этого права в тех случаях, когда оно нарушалось работодателями.
Furthermore, inasmuch as the Chairman of the Advisory Committee had said the day before that his Committee would be unable to submit its report before the end of the year, it would be difficult to begin the debate on the budget as early as 15 November. С другой стороны, поскольку Председатель Консультативного комитета сказал накануне, что Комитет не сможет представить свой доклад до конца года, то приступить к обсуждению бюджетных вопросов начиная с 15 ноября будет сложно.
Furthermore, the admirable way in which the Secretary-General infused international law into his speeches and statements was an effective method of gradually making international law the language of international relations; other senior Secretariat officials should follow that example. С другой стороны, то, как мастерски Генеральный секретарь использует международное право в своих докладах и заявлениях, является одним из эффективных методов постепенного превращения его в элемент международного общения; и прочим высокопоставленным сотрудникам Секретариата надо следовать его примеру.
Furthermore, the Ministry would recall that the negotiations in progress, which began in October 1995, take the form of weekly meetings of which minutes are prepared and approved and countersigned by both parties. С другой стороны, Министерство хотело бы напомнить, что проходящие в настоящее время переговоры, которые были начаты в октябре прошлого года, осуществляются путем проведения раз в две недели различных заседаний, итоги которых отражаются в стенографических отчетах, которые утверждаются и визируются обеими сторонами.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, civil society has taken significant actions to supplement governmental activities. К тому же, важные шаги, в дополнение к усилиям правительств, были предприняты гражданским обществом.
Furthermore, the Fourth National Computing and Network Physics Teaching Conference was held in Macao from 6 to 11 November 2002, in addition to workshops and exhibitions, such as "Multiple Dimensions of the Internet Workshop Series". Кроме того, в дополнение к рабочим совещаниям и выставкам, таким, как "Множественные параметры серии семинаров в Интернете" 6-11 ноября 2002 года в Макао проходила четвертая Национальная конференция по вопросам преподавания вычислительной и компьютерной физики.
Furthermore, the South African Law Reform Commission has undertaken research with a view to producing a comprehensive Trafficking in Persons Bill, in addition to establishing a Human Trafficking Desk within the Organized Crime Unit of the South African Police Service. Кроме того, Южноафриканская комиссия по реформе законодательства провела исследования с целью подготовки всеобъемлющего законопроекта о торговле людьми в дополнение к созданию Управления по борьбе с торговлей людьми в составе подразделения по борьбе с организованной преступностью Южноафриканской полицейской службы.
Furthermore, a widow may always retain her share of her late husband's estate and any other benefits to which she may be entitled in addition to her own earnings or retirement pension. Более того, вдова всегда может сохранить свою долю в имуществе ее покойного мужа и любые другие пособия, на которые она может иметь право в дополнение к ее собственным заработкам или пенсии.
Furthermore, MIFAMILIA promotes the creation of community gardens designed to make CICs self-supporting, in cooperation with MAGFOR, which provides seeds and technical assistance. В дополнение к продовольственной помощи Минсемьи содействует созданию общинных огородов для обеспечения автономности ОДС.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, UNEP is making the necessary arrangements to create a CTCN trust fund. Наряду с этим ЮНЕП проводит необходимые организационные мероприятия по созданию целевого фонда ЦСТИК.
Furthermore, every State had a right and obligation to defend its citizens, inter alia on the basis of collective security arrangements. Наряду с этим каждое государство имеет право и обязанность защищать своих граждан, в частности на основе механизмов коллективной безопасности.
Furthermore, the SBSTA, at its twenty-second session, requested the secretariat to prepare a report on the topics presented at those workshops, under the guidance of the Chair of the SBSTA. Наряду с этим на своей двадцать второй сессии ВОКНТА просил секретариат подготовить под руководством Председателя ВОКНТА доклад по темам, обсуждавшимся на этих рабочих совещаниях.
Furthermore, the Committee welcomes the appearance before it of an expert and high-level delegation from the capital, which allowed a fruitful and constructive dialogue to be conducted and many answers and clarifications to be obtained in response to questions and comments by members of the Committee. Наряду с этим Комитет приветствует присутствие на заседании эксперта и столичной делегации высокого уровня, что позволило провести плодотворный и конструктивный диалог, в ходе которого Комитет получил многочисленные ответы и разъяснения, полученные в связи с вопросами и замечаниями членов Комитета.
Furthermore, 95 countries, in addition to numerous multilateral and regional organizations, private sector organizations and individuals, contributed a total of $14.4 billion in funding to inter-agency response plans and complementary humanitarian action. Кроме того, 95 стран, наряду с многочисленными многосторонними и региональными организациями, организациями частного сектора и частными лицами, внесли в общей сложности 14,4 млрд. долл. США на финансирование межучрежденческих планов реагирования и сопутствующих гуманитарных акций.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, all migrant workers could have access to a lawyer, if they so desired. С другой стороны, все трудящиеся-мигранты могут получить доступ к адвокату, если пожелают этого.
Furthermore, the introduction of a separate category of mechanically refrigerated and heated equipment reduces total costs for the transport of perishable foodstuffs in that it reduces the overall number of certification procedures for such special equipment and the time required for those procedures (unproductive downtime). С другой стороны, введение отдельной категории транспортного средства-рефрижератора и отапливаемого снижает совокупные издержки на перевозку СПГ вследствие уменьшения общего количества процедур освидетельствования таких СТС и уменьшения времени нахождения СТС под этими процедурами (непроизводительный простой).
Furthermore, the leaders of the rich countries must keep the promises they made at the Monterrey Conference on Financing for Development and at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development to increase assistance, which was essential for the sustainable economic development of the poor countries. С другой стороны, руководители богатых стран должны выполнить обязательства, взятые ими на себя на Монтеррейской конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении увеличения объема необходимой для обеспечения устойчивого экономического развития бедных стран помощи.
Furthermore, she recalled that the annex also referred to resource imperatives. С другой стороны, Верховный комиссар напоминает, что в приложении также говорится о неотложных задачах в области обеспечения ресурсами.
Furthermore, the warning by the Special Rapporteur that shortly "there will likely be no Serbs in Kosovo south of the Ibar river" was alarming. С другой стороны, вызывает беспокойство предупреждение Специального докладчика о том, что очень скоро «... к югу от реки Ибар в Косово не останется ни одного серба».
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы.
Furthermore, buildings, including homes, schools and mosques, are being destroyed with people inside them. Помимо этого уничтожаются здания и строения, в том числе жилые дома, школы и мечети, причем вместе с находящимися в них людьми.
Furthermore, the appointment of coordinators is perceived by Poland as an important achievement of this year's CD Presidents and yet another step towards negotiations. Кроме того, Польша воспринимает назначение координаторов как важное достижение председателей КР этого года и вместе с тем как еще один шаг в русле переговоров.
Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц.
Furthermore, the Inter-Institutional Commission for the Preparation of Reports to the Universal Periodic Review Mechanism and the Treaty Bodies was established by Presidential Resolution of 25 October 2011, to follow up on the recommendations. Вместе с тем на основании указа Президента от 25 октября 2011 года была создана Межведомственная комиссия по подготовке докладов, представляемых механизму универсального периодического обзора и органам по наблюдению за осуществлением договоров, и последующей деятельности в связи с выполнением их рекомендаций.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, the overall net transfer of resources to Africa should be enhanced. Помимо того, следует увеличить общую чистую передачу ресурсов в Африку.
Furthermore, both President Abbas and Interior Minister Yousef issued strong statements concerning the illegal possession of arms. Помимо того, президент Аббас и министр внутренних дел Юсеф выступили с решительными заявлениями относительно незаконного хранения оружия.
Furthermore, some standards are too difficult to meet due to the differences in technological advancement. Помимо того, в силу различий в уровне технологического развития им слишком сложно соответствовать целому ряду стандартов.
Furthermore, we are actively engaged in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons; our actions are in accordance with the United Nations Programme of Action. Помимо того, мы принимаем активное участие в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, причем деятельность свою в этом отношении мы проводим в соответствии с Программой действий Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали.
Больше примеров...