Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, a cash shortage was also noted in the Chief Cashier's imprest. Кроме того, была отмечена нехватка наличных средств, подотчетных главному кассиру.
Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами.
Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, the continuing injuries to civilians caused by anti-personnel mines demonstrate the need to strengthen multilateral controls in this regard. Более того, продолжение нанесения увечий гражданским лицам противопехотными минами демонстрирует необходимость укрепления многостороннего контроля в этом отношении.
Furthermore, PCA can effectively reduce dimension only when the input data vectors are correlated (which results in a few dominant eigenvalues). Более того, МГК может эффективно уменьшить размерность только в случае, когда вектора входных данных коррелируют (что приводит к малому количеству доминирующих собственных значений).
Furthermore, the UNMIK Administration did not question the finding when OIOS presented its conclusions during the exit conference held on 9 August 2007. Более того, администрация МООНК не поставила это под сомнение, когда УСВН представило свои выводы на заключительной конференции, состоявшейся 9 августа 2007 года.
Furthermore, the US attorney here will use all the resources... of the Justice Department to interdict and destroy establish a geographic entity where drugs are legal. Более того, атторней Соединенных Штатов бросит все силы... министерства юстиции на то, чтобы остановить и уничтожить... любые попытки создать... территориальное образование, в котором наркотики будут легальны.
Furthermore, the Group is concerned that the airline's transport of cargo into FNI-held territory is also open for abuse by BAL clients, as it does not have adequate controls for preventing the transport of embargoed material. Более того, Группа обеспокоена тем, что транспортировка грузов этой компанией на территорию, удерживаемую ФНИ, также открывает возможности для злоупотреблений со стороны клиентов БАЛ, поскольку компания не осуществляет надлежащего контроля для предотвращения транспортировки подпадающих под эмбарго материальных средств.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, disabled children still miss out disproportionately on receiving any kind of education. Помимо этого, дети-инвалиды также в значительной степени лишены доступа к образованию в какой бы то ни было форме.
Furthermore, the lack of resources and the level of Islamophobia in general and within the human rights arena is a great obstacle for our full participation and engagement. Помимо этого, нехватка ресурсов и распространенность исламофобии в целом и в контексте прав человека является серьезной проблемой, препятствующей нашему полноценному участию и взаимодействию.
Furthermore, the specialized agencies of the United Nations system have achieved major successes in their different spheres of activity, and have provided invaluable humanitarian and other assistance in distressed areas of the world. Помимо этого, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций добились крупных успехов в различных областях своей деятельности и оказали бесценную гуманитарную и другую помощь в районах мира, терпящих бедствие.
Furthermore, women who had married prior to 1993, were given a period of six months to apply to the Public Registrar, if they so wished to revert to their maiden surname. Помимо этого женщины, вступившие в брак до 1993 года, могли в течение шестимесячного периода обратиться в Государственную регистрационную палату, если они хотели вернуть себе девичью фамилию.
Furthermore, the author had the opportunity to submit observations on the minutes of the interview and has also argued her case in writing before the Migration Board and migration courts. Помимо этого, у автора была возможность представить замечания по протоколу собеседования и она также представила письменное изложение своей позиции по делу в Миграционный совет и суды по миграционным делам.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Furthermore, we wonder what the impact of these measures will be on the existing legislative mandates duly adopted by the Member States. Кроме того, у нас также возникает вопрос о том, каковы будут последствия этих мер для существующих директивных мандатов, должным образом утвержденных государствами-членами.
Furthermore, many of the weaknesses identified are of a recurring nature, which, in the Committee's view, reflects managerial weakness as well as shortcomings in internal controls and oversight. Кроме того, многие из выявленных проблем носят повторяющийся характер, что, по мнению Комитета, отражает слабость системы управления, а также недостатки в механизмах внутреннего контроля и надзора.
It will also politicize international criminal law, thereby undermining the very foundations of international law. Furthermore, we have concerns about the precedent that this draft resolution will set. Это также приведет к политизации международного уголовного права и тем самым подорвет сами основы международного права. Кроме того, у нас есть опасения по поводу того, что этот проект резолюции создаст прецедент.
Furthermore, the events may be connected both to the actions and decisions of soldiers on the ground and of senior officers located in a war room, as well as to broader issues implicating the rules of engagement and the use of drones. Более того, эти события могут быть связаны с действиями и решениями как военнослужащих на месте, так и старших офицеров в штабе, а также с более широкими вопросами, касающимися правил ведения боевых действий и использования беспилотных летательных аппаратов.
Furthermore, the Mercure München's trendy bar offers a large selection of beverages and small snacks. Также в стильном баре сервируется большой выбор напитков и лёгких закусок.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
3.4 The authors furthermore invoke the parliamentary debates which preceded the adoption of the 1982 Act in support of their claim that the Act has racist implications. 3.4 Авторы далее ссылаются на дебаты в парламенте, предшествовавшие принятию закона 1982 года, в обоснование своего утверждения о том, что указанный закон приводит к последствиям расистского характера.
Furthermore, the Law provides for the appointment of inspectors for the enforcement of the Law, and lays out their duties and powers. Далее, Закон предусматривает назначение инспекторов для обеспечения выполнения положений этого Закона и описывает их права и обязанности.
Furthermore, the World Bank estimates that 350,000 more students might fail to complete primary school in 2015 as a result of the crisis. Далее, по оценкам Всемирного банка, в 2015 году свыше 350000 учащихся не смогут получить начальное образование как следствие кризиса.
Furthermore, UNFPA noted that performance management could not be undertaken in isolation from, for example, job design and human resource selection, all of which should be based on a common set of competencies. Далее ЮНФПА отметил, что организация служебной деятельности не должна рассматриваться, например, в отрыве от должностных обязанностей и принципа отбора кадров, в основе которых должны лежать общие профессиональные требования.
Furthermore, what was really lived... is without the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time. Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, the Government has taken important measures, including the provision of free antiretroviral drugs and free monitoring of HIV infection rates. Кроме этого, правительство принимает важные меры, включающие обеспечение бесплатными антиретровирусными препаратами и проведение бесплатного диагностирования ВИЧ.
Furthermore, comprehensive meta-data, including detailed conceptual and methodological notes, are helpful for countries that wish to assess and ultimately improve their capacity to compile specific indicators in the future. Кроме этого, всеобъемлющие массивы метаданных с подробными примечаниями относительно применяемых концепций и методов имеют важное значение для тех стран, которые желают оценить свой потенциал в плане сбора данных по конкретным показателям и, в конечном счете, в будущем укрепить такой потенциал.
Furthermore, based on a recommendation by the working groups of the National Committee, the Federal Ministry of Family Affairs, together with the Federal Ministry of Science and Research launched a comprehensive family research programme. Кроме этого, на основе рекомендации рабочих групп национального комитета федеральное министерство по делам семьи совместно с федеральным министерством по вопросам науки и исследований предприняло всеобъемлющую программу исследования семейного вопроса.
Furthermore, the 205 additional police advisers, authorized by the Security Council in its resolution 2000 (2011), would be accommodated through a reduction in the authorized military strength of UNOCI, which would lead to a total authorized strength of 555 individual police officers. Кроме этого, за счет сокращения утвержденной численности военного компонента ОООНКИ будут дополнительно развернуты 205 полицейских советников, утвержденных Советом Безопасности в его резолюции 2000 (2011), в результате чего общая утвержденная численность личного состава полиции составит 555 полицейских.
Furthermore, China also worked with countries concerned to promote the Middle East peace process during the Sino-Africa Summit held in Beijing in 2006. Кроме этого, в ходе проведенной в Пекине в 2006 году Встречи глав государств и правительств Китая и африканских стран Китай также проводил с соответствующими странами работу с целью содействовать продвижению ближневосточного мирного процесса вперед.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, most of the SMEs were not very technologically advanced. К тому же большинство МСП в этих странах находится на весьма низком технологическом уровне.
Furthermore, individual ministries and agencies have not cooperated fully by submitting contracts and relevant information for review. К тому же отдельные министерства и ведомства неохотно идут на сотрудничество, отказывая в предоставлении контрактов и соответствующей информации для целей пересмотра.
Furthermore, the author submits that during winter, the heating was insufficient. К тому же, по утверждению автора, камера зимой плохо отапливалась.
Furthermore, the human rights referred to in various human rights treaties and conventions concluded by Japan are guaranteed by various laws and regulations of Japan. К тому же права человека, закрепленные в различных правозащитных договорах и конвенциях, заключенных Японией, гарантируются различными законами и нормативно-правовыми актами Японии.
Furthermore, the recent increase in the price of such staples as flour, rice and cooking oil has led to additional suffering, while access to basic social services (health care, education, potable water) remains extremely limited. Кроме того, недавнее повышение цен на такие основные продукты, как мука, рис и кулинарное масло, еще больше усугубило страдания населения, которое к тому же имеет ограниченный доступ к базовым социальным услугам (здравоохранение, образование и питьевая вода).
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, reform in this crucial area must be carried out consistently, taking into account the need to develop social relations and make them more humane and to enhance public awareness of democratic values. При этом реформы в этой важнейшей области должны проводиться последовательно, с учетом развития и гуманизации общественных отношений и укрепления демократических ценностей в сознании людей.
Furthermore, the European Union publicly deplored the continuing extensive use of the death penalty in a range of countries, while reaffirming its intention to continue its efforts to encourage retentionist countries to abolish capital punishment. Кроме того, Европейский союз публично осудил активное применение смертной казни в ряде стран, подтвердив при этом свое намерение продолжать добиваться отмены смертной казни в странах, продолжающих применять ее.
Furthermore, in 2009, changes were made to the Criminal Code in respect of criminal responsibility, introducing grounds of racial, ethnic or religious intolerance to be considered as aggravating circumstances by the court. При этом в 2009 году в УКУ были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки "по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости", которые рассматриваются судом как отягчающие обстоятельства.
Furthermore, under articles 2 and 34 of the Act, the judge may order treatment for persons sentenced to terms of imprisonment and no longer only in the case of suspended sentences with probation. С другой стороны, статьи 2 и 34 указанного Закона также предусматривают возможность назначения судьей принудительного лечения лицам, приговоренным к наказаниям в виде лишения свободы, не ограничиваясь при этом наказаниями в виде условного осуждения с испытательным сроком.
Furthermore, the words to be memorized are reproduced on a computer monitor screen in such a way that said words appear and disappear for a set time interval or the size of the letters making up the word to be memorized increases and decreases gradually over time. При этом фиксируемые слова воспроизводят на экране монитора компьютера таким образом, что они появляются и исчезают за определенный промежуток времени или размер букв, составляющие фиксируемое слово, постепенно увеличивается и уменьшается во времени.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, His Excellency Prince Yang Myung appeared, and escaped with that girl. К тому же объявился Принц Ян Мён и сбежал вместе с девушкой.
Furthermore, there may be signs of a worsening situation in some sectors of society, while in others there may be improvements. К тому же в одних секторах общества могут появиться признаки ухудшения ситуации, тогда как в других - может быть налицо ее улучшение.
Furthermore, legislation on protection against domestic violence had been amended in 2007 to enhance the protection afforded to victims through a variety of measures (in particular temporary shelters, psychological counselling and legal aid). К тому же в Закон о защите от насилия в семье в 2007 году были внесены поправки в целях улучшения защиты жертв с помощью различных мер (в частности, предоставление убежища в центрах временного содержания, оказание психологической и юридической помощи).
Furthermore, there are only seven cartridges in the Coffman starter. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
Furthermore, the expectation that competing producers of the same or substitute commodities could cooperate so as to reflect environmental costs in commodity prices might be a bit too ambitious. К тому же на сотрудничество между конкурирующими производителями одних и тех же сырьевых товаров или их заменителей в деле отражения экологических издержек в ценах на сырьевые товары, по-видимому, возлагаются чересчур большие надежды.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, petroleum was already heavily taxed. С другой стороны, торговля нефтью уже облагается большими налогами.
Furthermore, many people, whether prisoners of conscience or innocent persons, were still unjustly detained. С другой стороны, большое число лиц - как осужденных за свои убеждения, так и невиновных - по-прежнему несправедливо содержатся под стражей.
Furthermore, mechanisms are being established to promote and improve ongoing coordination with bodies participating in the logistical distribution chain, on the basis of WCO guidelines in the area of terrorism. С другой стороны, создаются органы для укрепления и расширения постоянной координации с организациями, входящими в цепочку распределения материально-технических ресурсов, в соответствии с рекомендациями ВТО по вопросам терроризма.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
Furthermore, maximum use is made of the inter-agency work of the United Nations, based on the coordination guidelines offered by the country strategy note and the interaction of agency heads at the subregional level. С другой стороны, речь идет о максимально возможном содействии институциональной деятельности Организации Объединенных Наций на основе систем координации, связанных с использованием такого инструмента, как документы о национальных стратегиях, и взаимодействием между ответственными должностными лицами учреждений на субрегиональном уровне.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore there are laws which protect those vulnerable groups. В дополнение к этому существуют законы, предоставляющие защиту таким уязвимым группам.
Furthermore, the Committee is concerned by the fact that in connection with the corrective measures provided for in the State party report no clear mention has been made of an alternative to deprivation of liberty. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем фактом, что в связи с исправительными мерами, указанными в докладе государства-участника, нигде не содержится четкого упоминания о мерах, альтернативных лишению свободы.
Furthermore, to complement the trade liberalization and export promotion initiatives of the LDCs, international support was needed for export diversification, introduction of technology and strengthened supply capacity. Кроме того, в дополнение к инициативам НРС по либерализации торговли и содействию развитию экспорта необходима международная поддержка в целях диверсификации экспорта, внедрения технологии и укрепления потенциала для поставок продукции.
Furthermore, the secretariat published the following documents to support the transparency of the process, in addition to information notes providing further explanations and rationale regarding case-specific decisions: Кроме того, в дополнение к информационным запискам, содержащим дальнейшие пояснения и обоснования в отношении решений по конкретным делам, секретариат, в целях повышения транспарентности процесса, опубликовал следующие документы:
Furthermore, the Xi featured an electronically controlled suspension with four-way adjustable shock absorbers (dampers) and adjustable pneumatic springs in addition to the standard coil springs. Кроме того, Xi могла оснащаться электронно-управляемой подвеской с четырёх-полосными регулируемыми амортизаторами и регулируемыми пневматическими элементами в дополнение к стандартным пружинам.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, it appreciates the assurances given that the Committee's comments together with any unanswered questions would be transmitted to the Government for appropriate action. Кроме того, он с удовлетворением отмечает представленные заверения о том, что замечания Комитета наряду с любыми неотвеченными вопросами будут препровождены правительству для принятия надлежащих мер.
Furthermore, UNECE will provide updated information on the status of the UNECE budget with regard to the estimated core resources requirements to reflect any contributions that are received by the date of the third meeting of the WGSO. Наряду с этим ЕЭК ООН представит обновленную информацию о состоянии бюджета ЕЭК ООН в отношении сметных требований по основным ресурсам, которая будет отражать любые взносы, полученные до начала третьего совещания РГСДЛ.
Furthermore, while the link of nationality had been of some importance in the past, when States had been the sole actors on the international stage, it had become less important in a world where international organizations had an increasingly larger role to play alongside States. Кроме того, хотя связь гражданства и имела определенное важное значение в прошлом, когда государства были единственными субъектами на международной арене, эта связь постепенно утрачивает свое значение в мире, где международные организации играют все более заметную роль наряду с государствами.
Furthermore, since the definition seemed to focus solely on direct discrimination, had a wider definition of discrimination been developed by the judiciary to also take indirect forms of discrimination into account? Наряду с этим, поскольку, по-видимому, определение касается исключительно прямой дискриминации, было ли в судебной системе разработано более широкое определение дискриминации, которое включало бы также ее косвенные формы?
Furthermore, the Asagi Mahalle and Hurriyet Mahallesi mosques, in Xanthi, and the Kirmahalle and Tabakhane mosques, in Komotini, are alleged to have been subject to bombing attacks or arson. Наряду с этим мечети Асаги Махалле и Хариет Махаллеси в Ксанти, а также мечети Кирмахалле и Табахане в Комотини, согласно утверждениям, также явились объектами преступных деяний.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, the Mission made ample use of local staff, who were of invaluable assistance to it. С другой стороны, Миссия широко прибегает к услугам местных сотрудников, которые оказывают ей неоценимую помощь.
Furthermore, in July 1998, a team composed entirely of women had been established to protect women against violence. С другой стороны, в июле прошлого года была создана женская группа по вопросам защиты женщин от насилия.
Furthermore, in the draft resolution, the General Assembly would for the first time request the Committee on Relations with the Host Country to review its membership and to report at the fifty-third session on the results of its deliberations in the Sixth Committee. С другой стороны, в этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея впервые просит Комитет по сношениям со страной пребывания рассмотреть вопрос о своем членском составе и сообщить о результатах обсуждений в Шестом комитете Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии.
Furthermore, much of the private capital was of a speculative nature and many of the developing countries which had benefited from such flows had seen their hard-won economic growth collapse virtually overnight. С другой стороны, поскольку эти потоки частного капитала в большинстве случаев носят спекулятивный характер, многие развивающиеся страны, воспользовавшиеся ими, увидели, как в одночасье рушится достигнутый тяжким трудом экономический рост.
Furthermore, assistance requirements should be evaluated and allocated in cooperation with, instead of side-stepping, government institutions; he urged the Office of the High Representative to work to that end. С другой стороны, вопрос о помощи необходимо формулировать и осуществлять в сотрудничестве с правительственными учреждениями, а не избегать их, и оратор настоятельно призывает Канцелярию Высокого представителя содействовать реализации такого же критерия.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, please describe steps taken to ensure that minors are not held in the same vicinity as adult detainees. Кроме того, просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние не содержались вместе со взрослыми заключенными.
Furthermore, it asked the TEM and TER PCOs to identify, together with their respective member Governments, those sections in their networks where intermediate standards could be applied. Кроме того, она просила ЦУП ТЕА и ТЕЖ указать вместе с правительствами участвующих в их реализации стран те участки их сетей, на которых могут применяться промежуточные стандарты.
Furthermore, the force commander and deputy force commander must be appointed at an early stage, with the concurrence of the parties concerned, and must determine the operational aims and supervise the deployment of troops. Вместе с тем следует с самого начала с согласия заинтересованных сторон назначать командующего и заместителя командующего силами; и именно они должны определять оперативные задачи и осуществлять контроль за развертыванием контингентов.
Furthermore, alongside the country's immigration and customs agents, the Haitian National Police and United Nations police, the military component has expanded its support for the State's border management activities through increased land and maritime patrols and air surveillance. Помимо этого, вместе с сотрудниками иммиграционной и таможенной служб страны, Гаитянской национальной полицией и полицией Организации Объединенных Наций военный компонент увеличил поддержку для осуществления пограничного контроля на государственных границах за счет активизации наземного и морского патрулирования и воздушного наблюдения.
Furthermore, grandchildren were now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as from their paternal grandfather. Вместе с тем, оратор признает, что в Семейном кодексе все еще содержится ряд дискриминационных положений о наследовании и заверяет Комитет в том, что для их устранения будут предприняты дополнительные усилия.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, we welcome the proposed convening of a regional ministerial meeting on regional cooperation with regard to a tsunami early warning system, to be held in Thailand on 28 January. Помимо того, мы одобряем предложение о созыве регионального совещания министров по вопросу о региональном сотрудничестве в создании системы раннего предупреждения о цунами, которую планируется провести в Таиланде 28 января.
Furthermore, there has been a multiplier effect, strangely enough, because organized crime has responded to greater interdiction and control with a greater level of drug production, stimulating an increase in illicit cultivation. Помимо того, как это ни странно, эти усилия имеют эффект множителя, ибо организованная преступность реагирует на более строгие запреты и контроль более высоким уровнем производства наркотиков, стимулируя таким образом увеличение незаконного их культивирования.
Furthermore, the report covered steps taken to improve the provision of social services, notably a three-year plan to enrol 1 million children in school and the standardization of the education curriculum in Somalia. Помимо того, в докладе освещались шаги по улучшению предоставления социальных услуг, в особенности трехгодичный план по зачислению одного миллиона детей в школы и стандартизация учебной программы в Сомали.
Furthermore, the report describes the recent statistical activities of the Organization, including the development of measures of labour underutilization, in follow-up to the suggestions of the Statistical Commission at its thirty-ninth and fortieth sessions. Помимо того, в докладе описывается недавняя статистическая деятельность Организации, включая разработку показателей недоиспользования рабочей силы, в развитие предложений, высказанных Комиссией на ее тридцать девятой и сороковой сессиях.
Furthermore, a provisional organizational structure has been set up to strengthen the various statistical sources in the production of labour statistics. Помимо того, создана временная организационная структура для укрепления различных статистических источников при подготовке статистики труда.
Больше примеров...