| Furthermore, 60 per cent of working females are in the informal sector. | Кроме того, 60 процентов работающих женщин трудятся в неорганизованном секторе. |
| Furthermore, several audits will be organized each year to be performed by Headquarters staff. | Кроме того, ежегодно сотрудники Центральных учреждений будут проводить несколько ревизий. |
| Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. | Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
| Furthermore, the quality of much of employment is declining. | Кроме того, снижается качество большинства видов занятости. |
| Furthermore, the process of demobilization would have to be completed. | Кроме того, необходимо будет завершить процесс демобилизации. |
| Furthermore, the international community has followed very closely recent developments in the situation in Haiti. | Кроме того, международное сообщество внимательно следило за недавним развитием событий в Гаити. |
| Furthermore, the usual practice of providing indicative estimates of the total costs involved had not been followed. | Кроме того, не была соблюдена обычная практика представления ориентировочной сметы общих расходов. |
| Furthermore, the establishment of such a court was a political necessity which did not lend itself to further delay. | Кроме того, существует политическая необходимость в безотлагательном создании такого органа. |
| Furthermore, the Secretariat is required to engage in detailed analysis and consideration of particular provisions of the Convention. | Кроме того, Секретариат должен подробно анализировать отдельные положения Конвенции и рассматривать их. |
| Furthermore, specific facilities have to be provided for the witnesses and the victims. | Кроме того, необходимо отвести специальные помещения для свидетелей и жертв. |
| Furthermore, a review of the scale of assessments is overdue. | Кроме того, давно назрела необходимость пересмотра шкалы взносов. |
| Furthermore, such acts could also fall within the meaning of the Genocide Convention. | Кроме того, подобные действия также подпадают под Конвенцию о геноциде. |
| Furthermore, in Banja Luka, Karadzic' forces continue their campaign of ethnic cleansing. | Кроме того, в Баня-Луке силы Караджича продолжают свою кампанию этнической чистки. |
| Furthermore, agreement on statistical definitions and methodology would be of long-term benefit to the industry. | Кроме того, согласование статистических определений и методологии отвечало бы долгосрочным интересам промышленности. |
| Furthermore, because of the heterogeneous nature of poverty, poor people have been differently affected by structural reforms. | Кроме того, из-за неоднородного характера проблемы нищеты структурные реформы по-разному отражались на положении бедноты. |
| Furthermore, the Special Committee should continue to operate on the basis of consensus. | Кроме того, Специальному комитету следует и впредь работать на основе консенсуса. |
| Furthermore, the Convention has contributed to the development of the concept by non-governmental organizations of the empowerment of women. | Кроме того, Конвенция способствовала разработке неправительственными организациями концепции расширения возможностей женщин. |
| Furthermore the Convention on the Rights of the Child was approved by the Aruban Government. | Кроме того, правительство Арубы утвердило Конвенцию о правах ребенка. |
| Furthermore, the Agreement has established compliance and enforcement mechanisms to enforce its provisions. | Кроме того, Соглашение учредило механизмы соблюдения и обеспечения выполнения своих положений. |
| Furthermore, there is a legitimate Government in East Timor, which has the support and confidence of its people. | Кроме того, в Восточном Тиморе существует законное правительство, пользующееся поддержкой и доверием своего народа. |
| Furthermore, the proper functioning of the Tribunal can heal the wounds resulting from war crimes in the Balkans. | Кроме того, правильное функционирование Трибунала поможет залечить раны, нанесенные военными преступлениями на Балканах. |
| Furthermore, a number of concrete proposals and suggestions have been put on the table. | Кроме того, был представлен ряд конкретных предложений и пожеланий. |
| Furthermore, objections have to be furnished with reasons. | Кроме того, возражения должны быть обоснованы. |
| Furthermore, article 29 of the Constitution forbade propaganda that advocated religious supremacy. | Кроме того, статья 29 Конституции запрещает пропаганду религиозного превосходства. |
| Furthermore, the authorities were endeavouring to develop policies to prevent domestic violence. | Кроме того, власти стараются разработать стратегии предупреждения бытового насилия. |