Furthermore, there was considerable scope for technical cooperation among developing countries with regard to the food processing sector. |
Кроме того, в пищевой промышленности существуют значительные возможности для технического сотрудничества между развивающимися странами. |
Furthermore, reminders are frequently sent to the UNFPA representatives to ensure compliance with these procedures. |
Кроме того, часто рассылаются напоминания представителям ЮНФПА об обеспечении соблюдения этих процедур. |
Furthermore, the State of ownership would have precedence for the return over the State of origin. |
Кроме того, в случае возвращения государство-владелец имело бы приоритет над государством происхождения. |
Furthermore, it is essential to ensure the security and neutrality of refugee camps. |
Кроме того, крайне важно обеспечить безопасность и нейтралитет лагерей беженцев. |
Furthermore, economic growth cannot be pursued at the expense of future generations. |
Кроме того, экономическое развитие нельзя осуществлять в ущерб будущим поколениям. |
Furthermore, the economic sanctions have deprived the Government of the necessary means to make the country operational. |
Кроме того, экономические санкции лишили правительство необходимых средств для обеспечения дееспособности страны. |
Furthermore, its is for the ODIHR to decide freely on the composition of its teams of observers. |
Кроме того, Бюро вправе свободно определять состав своих групп наблюдателей. |
Furthermore, it is necessary that any such supervision is accompanied by the application of the Provisional Election Commission rules and regulations. |
Кроме того, необходимо, чтобы любой такой контроль сопровождался применением правил и положений Временной избирательной комиссии. |
Furthermore, as already noted, the scope for an active exchange rate policy is being narrowed by financial liberalization. |
Кроме того, как уже отмечалось, масштабы активной политики регулирования валютного курса сужаются финансовой либерализацией. |
Furthermore, the responsibilities of the humanitarian coordinator should be de-linked from the responsibility of the resident representative of UNDP. |
Кроме того, функции координатора гуманитарной помощи следует отделить от функций представителя-резидента ПРООН. |
Furthermore, it recommends that a comprehensive strategy to combat child labour be developed. |
Кроме того, рекомендуется разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с детским трудом. |
Furthermore, the full membership of that body is limited to States parties to the Convention. |
Кроме того, в состав этого органа входят только государства - участники Конвенции. |
Furthermore, the Committee is recommending the establishment of an Information Technology Task Force. |
Кроме того, Комитет рекомендует создать целевую группу по информационным технологиям. |
Furthermore, the Western-type health-care system coexists with an important government regulated system of traditional Ayurvedic medicine. |
Кроме того, здравоохранение западного типа дополняется регулируемой государством системой традиционной народной медицины. |
Furthermore, it was essential to maintain the appropriate balance in the elaboration of the convention and the additional instruments. |
Кроме того, при разработке конвенции и дополнительных документов необходимо сохранить соответствующий баланс. |
Furthermore, it is expected to improve the quality of reporting as well as accountability and transparency. |
Кроме того, предполагается улучшить качество представления информации, а также подотчетности и транспарентности. |
Furthermore, at dissolution of marriage, the husband is obliged to pay maintenance. |
Кроме того, в случае расторжения брака муж обязан оплачивать содержание. |
Furthermore, the Committee's secretariat had been unable to contact a diplomatic representative of the State party in Geneva. |
Кроме того, секретариату Комитета не удалось установить контакт с дипломатическим представителем государства-участника в Женеве. |
Furthermore, the implicit acceptance of paramilitary activities by the armed forces has been a major obstacle in the administration of justice. |
Кроме того, имплицитное признание вооруженными силами деятельности полувоенных группировок является основным препятствием для отправления правосудия. |
Furthermore, ACABQ was required to review the proposed amendment to article X of the Financial Regulations. |
Кроме того, ККАБВ просят изучить предлагаемую поправку к статье Х Финансовых положений. |
Furthermore, no effective results could be achieved without the participation of the State concerned in a criminal case. |
Кроме того, нельзя достичь положительных результатов без участия пострадавшего государства в рассмотрении дела. |
Furthermore, such a provision is not in keeping with article 48. |
Кроме того, подобное положение не согласуется со статьей 48. |
Furthermore, UNHCR has offered its expertise to assist with the registration of the internally displaced persons. |
Кроме того, УВКБ предложило свой опыт для оказания помощи в регистрации вынужденных переселенцев. |
Furthermore, the Administration would develop reports to measure the frequency of use of the FMT. |
Кроме того, администрация разработает формат отчетов для оценки частотности использования МКС. |
Furthermore, a minor part of the investments is directed towards the modernization of international navigable waterways. |
Кроме того, небольшая часть капиталовложений направляется на модернизацию международных судоходных путей. |