Furthermore, mass disturbances of law and order had become more frequent, in particular in the context of major sporting events. |
Кроме того, массовые нарушения правопорядка стали более частым явлением, особенно в рамках крупных спортивных мероприятий. |
Furthermore, such a mechanism would be a political body, not an expert body like the existing treaty bodies. |
Кроме того, в отличие от существующих договорных органов, такой механизм будет политическим, а не экспертным органом. |
Furthermore the Royal Air Force applies robust collateral damage considerations to every use of cluster munitions. |
Кроме того, при каждом применении кассетных боеприпасов королевские ВВС применяют надежные критерии сопутствующего ущерба. |
Furthermore, the harmful effects of the attack must be "expected". |
Кроме того, пагубный эффект нападения должен носить "ожидаемый" характер. |
Furthermore, the implementation is an effect of the general implementation of the considerations towards minimizing collateral damage. |
З. Кроме того, осуществление являет собой результат общей реализации соображений по минимизации сопутствующего ущерба. |
Furthermore, it is especially forbidden to employ arms, projectiles or material calculated to cause unnecessary suffering. |
Кроме того, особо запрещается употреблять оружие, снаряды или вещества, способные причинять излишние страдания. |
Furthermore, the link between resources, expected accomplishments and outputs should be more apparent. |
Кроме того, необходимо более четко обозначить связь между ресурсами, ожидаемыми достижениями и деятельностью. |
Furthermore, Slovakia had failed to provide sufficient data on its other minorities and ethnic groups. |
Кроме того, Словакия не представила достаточно полной информации о других меньшинствах и этнических группах. |
Furthermore, several technical working groups in Eurostat started work on methodological and production issues for individual indicators. |
Кроме того, в Евростате ряд технических рабочих групп приступили к работе над методологическими вопросами и вопросами составления данных по индивидуальным показателям. |
Furthermore, there is substantial evidence available on patients' perceptions of the treatments they receive. |
Кроме того, существует большой объем данных об оценке пациентами полученного им лечения. |
Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. |
Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления. |
Furthermore, war has also led to massive population displacements in Angola. |
Кроме того, война также привела к массовому перемещению населения в Анголе. |
Furthermore, I reiterate my call to the RCD-Goma leaders to demilitarize Kisangani without further delay. |
Кроме того, я вновь обращаюсь к руководителям КОД-Гома с призывом без дальнейшего промедления осуществить демилитаризацию Кисангани. |
Furthermore, any such person shall not under any name whatever perform any act to evade the prohibition. |
Кроме того, любое такое лицо не может ни от чьего имени осуществлять какие-либо действия для обхода этого запрета. |
Furthermore, the flight of skilled labour used by companies and establishments affected the speed of the implementation of works assigned to them . |
Кроме того, отъезд квалифицированных рабочих, использовавшихся компаниями и организациями, сказался на темпах осуществления работ по контрактам . |
Furthermore, the principle of equality of men and women had been embodied in all the Republic's successive constitutions. |
Кроме того, во всех сменявших друг друга конституциях Республики был воплощен принцип равенства мужчин и женщин. |
Furthermore, negotiations are currently ongoing to upgrade the installations in Ethiopia. |
Кроме того, в настоящее время проводятся переговоры о модернизации установленных систем в Эфиопии. |
Furthermore, trade and environment issues have become increasingly important in the context of regional negotiations and national development policies. |
Кроме того, вопросы торговли и экологии приобретают все большую значимость в контексте региональных переговоров и национальной политики развития. |
Furthermore, the contribution of volunteers to society is recognized. |
Кроме того, признается вклад добровольцев в жизнь общества. |
Furthermore, the development of a bilateral transit agreement had contributed to the increased efficiency of transport services. |
Кроме того, было заключено двустороннее соглашение о транзите, которое обеспечило повышение эффективности транспортных услуг. |
Furthermore it is prohibited to create associations or funds with an illegal purpose; this derives from basic Danish principle of law. |
Кроме того, запрещается создавать объединения или фонды с незаконной целью; это вытекает из основополагающих принципов датского права. |
Furthermore, Denmark has signed the Second Additional Protocol to the Convention. |
Кроме того, Дания подписала второй Дополнительный протокол к данной Конвенции. |
Furthermore, the European Union continues to be concerned at the limited jurisdiction of the ad hoc human rights tribunal. |
Кроме того, Европейский союз по-прежнему обеспокоен в связи с ограниченностью юрисдикции специального трибунала по правам человека. |
Furthermore, KNPC presented evidence to show that its sales of refined products in Kuwait have increased since 2 March 1991. |
Кроме того, КНПК представила данные, показывающие, что со 2 марта 1991 года объемы продаж нефтепродуктов на территории Кувейта увеличивались. |
Furthermore, the claimed amount would not be compensable even if proved. |
Кроме того, испрашиваемая сумма не подлежала бы компенсации, даже если бы она была доказана. |