Furthermore, the European Union supports the democratization and economic reform measures initiated by the Government. |
Кроме того, Европейский союз поддерживает начатый правительством процесс демократизации и экономических реформ. |
Furthermore, the Coordinator continued his role in motivating the parties to cooperate within the framework of different existing mechanisms. |
Кроме того, Координатор продолжал выполнять функцию мотивации сторон к сотрудничеству в рамках различных существующих механизмов. |
Furthermore, it has become necessary to implement a system for the classification of documents and the management of the archives of the Tribunal. |
Кроме того, появилась необходимость во внедрении системы для классификации документов и управления архивами Трибунала. |
Furthermore, the law provides for the regulation of activities of foreign entities within the State of Eritrea by authorized governmental bodies. |
Кроме того, закон предусматривает регламентацию соответствующими государственными органами деятельности иностранных юридических лиц в Государстве Эритрее. |
Furthermore, the sender or the recipient may also print out the message and any attachment related thereof. |
Кроме того, отправитель или получатель могут распечатать сообщение и любое приложение к нему. |
Furthermore, it is also concerned about the lack of specific integration programmes or activities for former child soldiers. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием специальных программ или проектов по интеграции бывших детей-солдат. |
Furthermore, the Committee is concerned over the rate of adolescent suicides. |
Кроме того, Комитет обеспокоен распространенностью самоубийств среди подростков. |
Furthermore, the chairpersons of the Gender Senates co-ordinate the activities of the competent Equal Treatment Commission. |
Кроме того, председатели гендерных палат координируют деятельность компетентной Комиссии по вопросам равного обращения. |
Furthermore, in the ongoing reform process, it was important to address the imbalance in the geographical representation of Member States. |
Кроме того, в ходе осуществляемой реформы важно устранить несбалансированность в плане географической представленности стран-членов. |
Furthermore, the issue of the possible enlargement of the membership of the Scientific Committee should be considered. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о расширении состава Научного комитета. |
Furthermore the location of a corporation's head office could change fast. |
Кроме того, место нахождения правления корпорации может быстро меняться. |
Furthermore, this body has a clear, dual complementarity. |
Кроме того, этот орган отличает четкая взаимодополняемость. |
Furthermore, a view was expressed in favour of the exclusion of issues relating to diplomatic personnel. |
Кроме того, было высказано мнение в пользу включения вопросов, касающихся дипломатического персонала. |
Furthermore, there was a clear gap between the provisions of the laws and their actual implementation. |
Кроме того, наблюдается явный разрыв между положениями законов и их фактическим осуществлением. |
Furthermore, the expansion of the scope of the Convention would not place any extra burden on States parties. |
Кроме того, расширение действия Конвенции не повлечет за собой каких-либо дополнительных тягот для государств-участников. |
Furthermore, improvements in technology also tended to reduce costs. |
Кроме того, снижению издержек способствует технологический прогресс. |
Furthermore, publications are intended to stimulate policy debate and catalyse communications flows. |
Кроме того, публикации предназначаются для стимулирования обсуждения политики и коммуникации. |
Furthermore, the Section manages the reimbursement of the cost of services to extrabudgetary activities, including the preparation of the related memorandums of understanding. |
Кроме того, Секция руководит процессом возмещения стоимости услуг внебюджетным структурам, включая подготовку соответствующих меморандумов о договоренности. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to appoint a director to head the National Council for Women. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику провести выборы руководителя Национального совета по делам женщин. |
Furthermore, agreements to protect investments have been signed or are being prepared. |
Кроме того, подписаны или готовятся соглашения по защите инвестиций. |
Furthermore, the ad hoc Tribunals have made notable contributions to the development of international criminal justice. |
Кроме того, этими специальными трибуналами внесен заметный вклад в развитие международного уголовного правосудия. |
Furthermore, a preliminary draft agreement for the police services had been compiled. |
Кроме того, был подготовлен предварительный проект соглашения об услугах полиции. |
Furthermore, other Chinese are given preference in regard to allocation of housing. |
Кроме того, другим китайцам отдается предпочтение при распределении жилья. |
Furthermore, the Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. |
Кроме того, в течение отчетного периода Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание пользователей. |
Furthermore, the low ambient cooling unit can be attached optionally. |
Кроме того, опционально можно установить низкотемпературный охлаждающий блок. |