Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, representatives of sovereign bodies and of international organisations dealing with the rights of inmates can have access to prison facilities. Кроме того, доступ в пенитенциарные учреждения открыт для представителей независимых органов и международных организаций, занимающихся правами заключенных.
Furthermore the reform will modernise and implement computer applications in the Courts, and train officials on information technologies. ЗЗ. Кроме того, в рамках реформы будет осуществлена компьютеризация судов, а чиновники пройдут подготовку по информационным технологиям.
Furthermore, it is now unlawful to dissolve a political party except by a judicial ruling. Кроме того, в настоящее время роспуск политической партии считается противозаконным, если на это нет решения суда.
Furthermore the president of the Council was a member of the Committee of 50 which drafted the 2014 Constitution. Кроме того, председатель Совета входил в состав Комитета 50, который принимал непосредственное участие в разработке Конституции 2014 года.
Furthermore, unilateral economic sanctions imposed against the country had created serious obstacles to the implementation of respect for human rights. Кроме того, односторонние экономические санкции протии этой страны создали серьезные препятствия для осуществления мер по соблюдению прав человека.
Furthermore, it would be necessary to consider the eligibility of persons to stand for office or join political parties. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о соответствии лиц критериям для выдвижения своих кандидатур на должности или для вступления в политические партии.
Furthermore, the draft resolution made baseless allegations against his Government in 25 paragraphs but mentioned terrorism in only five. Кроме того, проект резолюции содержит беспочвенные утверждения в отношении правительства Сирии в 25 пунктах, но упоминает терроризм только в пяти.
Furthermore, the Commission had made efforts to obtain a reliable body of information that constituted reasonable grounds to establish a pattern of conduct. Кроме того, Комиссия прилагает усилия для получения достоверного объема информации, которая служит достаточным основанием, чтобы установить модель поведения.
Furthermore, the reaffirmation of prior documents contained in the resolution was understood to apply to those who had affirmed them initially. Кроме того, содержащееся в резолюции подтверждение предыдущих документов понимается как относящееся к тем сторонам, которые подтвердили их изначально.
Furthermore, to safeguard the credibility of United Nations operations, it was crucial that peacekeeping missions should adhere scrupulously to their mandates. Кроме того, для поддержания престижа операций Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы миротворческие миссии строго придерживались своих мандатов.
Furthermore, Guatemala considered it essential to maintain a substantive and continuous dialogue among the members of the Special Committee for Peacekeeping Operations. Кроме того, Гватемала считает необходимым поддерживать предметный и непрерывный диалог между членами Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Furthermore, the costs incurred by troop-contributing countries must be reimbursed in a timely manner. Кроме того, необходимо обеспечить своевременное возмещение расходов, понесенных странами, предоставляющими войска.
Furthermore, the use of technology and the use of force to implement mandates should be addressed. Кроме того, необходимо решить вопрос об использовании технологий и применении силы в целях осуществления мандатов.
Furthermore, his Government had signed an agreement with the South Sudanese authorities to allow humanitarian assistance to be transported through the Sudan. Кроме того, правительство страны оратора подписало соглашение с властями Южного Судана, разрешающее транспортировку гуманитарной помощи через Судан.
Furthermore, transparency and dialogue were needed to reinforce and defend the principles underpinning those operations. Кроме того, необходимо вести транспарентный диалог для укрепления и защиты принципов, лежащих в основе таких операций.
Furthermore, the State party should strengthen its support and protection measures for victims and witnesses, including rehabilitation. Кроме того, государству-участнику следует усилить поддержку и защиту жертв и свидетелей, включая их реабилитацию.
Furthermore, the notion of meaningful human control had been highlighted and could frame future discussions on the issue. Кроме того, было особо отмечено понятие значимого человеческого контроля, которое могло бы служить ориентиром в будущих дискуссиях по этому вопросу.
Furthermore, the indefinite duration is also applied in some other disarmament agreements, a fact which was mentioned by member States. Кроме того, государства-члены упоминали о том, что бессрочное действие имеют также некоторые другие разоруженческие соглашения.
Furthermore, the open and professional setting in which the meetings took place deserve recognition. Кроме того, признания заслуживает открытый и профессиональный дух, в котором проходили заседания.
Furthermore, they stated that they fail to see the political or strategic importance of this matter. Кроме того, они заявили, что не видят политической или стратегической важности этого вопроса.
Furthermore, the Constitution provides that trials are public and that judgement is pronounced publicly. Кроме того, согласно Конституции разбирательство ведется в открытом судебном заседании с публичным оглашением судебных решений.
Furthermore, the Constitution of Montenegro expressly prohibits unlawful deprivation of liberty (art. 29). Кроме того, Конституция Черногории прямо запрещает незаконное лишение свободы (статья 29).
Furthermore, self-employed persons could take out private insurance against incapacity. Кроме того, самозанятые лица могли заключать частный договор страхования на случай нетрудоспособности.
Furthermore, persons can, in principle, ask the authorities for protection from corrupt officials. Кроме того, граждане, в принципе, могут обратиться к властям за защитой от коррупции со стороны чиновников.
5.6 Furthermore, the author recalls that the State party acknowledges that domestic violence against women is common in Mongolia. 5.6 Кроме того, автор напоминает, что государство-участник признало, что бытовое насилие - обычное явление в Монголии.