| Furthermore, there are no Central African nationals currently residing in the Principality. | Кроме того, на данный момент на территории Княжества нет ни одного выходца из Центральноафриканской Республики. |
| Furthermore, bank loan rates are so high that they hinder investment. | Кроме того, ставки по банковским займам настолько высоки, что они сдерживают инвестиции. |
| Furthermore, external financing has also been volatile. | Кроме того, нестабильным было и внешнее финансирование. |
| Furthermore, the ASYCUDA programme develops sustainable partnerships and cooperation with beneficiary countries and international and regional organizations. | Кроме того, программа АСОТД помогает налаживать долговременные партнерские связи и расширять сотрудничество со странами-бенефициарами и международными и региональными организациями. |
| Furthermore, the secretariat held various briefings on forthcoming intergovernmental meetings. | Кроме того, секретариат проводил различные брифинги, посвященные предстоящим межправительственным совещаниям. |
| Furthermore, their provision of financial services was still subjected to limitations in communication infrastructures. | Кроме того, оказание этими отделениями финансовых услуг все еще ограничивается возможностями коммуникационной инфраструктуры. |
| Furthermore, the causal relation between liberalization and financial inclusion should not be determined by correlation alone. | Кроме того, о причинно-следственной связи между либерализацией и доступностью финансовых услуг нельзя судить лишь по корреляции данных. |
| Furthermore, it can serve as a powerful tool to ensure knowledge or technology transfers. | Кроме того, он может служить мощным инструментом для обеспечения передачи знаний и технологий. |
| Furthermore, girls and female teachers have been targets of killing and maiming by extremist groups simply because they attend school. | Кроме того, экстремистские группировки убивают и калечат девочек и женщин-учителей просто потому, что они посещают школу. |
| Furthermore, I welcome the unified and strong message on FDLR issued by the Security Council on 26 August. | Кроме того, я приветствую изложенную Советом Безопасности 26 августа единую решительную позицию в отношении ДСОР. |
| Furthermore, the Government has so far not shared with UNMISS the outcome of any of the investigations it has committed to undertaking. | Кроме того, на данный момент правительство не представило МООНЮС какой-либо информации об итогах расследований, которые оно обещало провести. |
| Furthermore, the Council of Ministers agreed to compensate and facilitate the return home of displaced persons and prepare a national action plan. | Кроме того, Совет министров договорился выплатить компенсацию перемещенным лицам, содействовать их возвращению домой и подготовить национальный план действий. |
| Furthermore, the Prosecutor General of Darfur Crimes is currently conducting an investigation. | Кроме того, в настоящее время ведет расследование прокурор по делам о преступлениях в Дарфуре. |
| Furthermore, they agreed to enable the opening of the previously defined 10 border-crossing corridors between the two countries. | Кроме того, они договорились открыть ранее обговоренные 10 контрольно-пропускных пунктов на границе между двумя странами. |
| Furthermore, he urges that similar joint action plans be drawn up with non-State armed groups. | Кроме того, он настоятельно призывает составить аналогичные совместные планы действий с негосударственными вооруженными группами. |
| Furthermore, his letter addressed to the Presidential Administration also contained the text "we support the recall of deputies". | Кроме того, его письмо в Администрацию Президента также содержало слова "мы выступаем за отзыв депутатов". |
| Furthermore, there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. | Кроме того, нет никаких оснований считать, что использование этих средств правовой защиты было бы недоступным или неэффективным. |
| Furthermore, the materials before the Committee show that the author was in no way deprived of his right to practise journalism. | Кроме того, имеющиеся у Комитета материалы свидетельствуют, что автор никоим образом не был лишен своего права заниматься журналистикой. |
| Furthermore, the ad hoc thematic groups are a means through which issues of importance are highlighted and probed. | Кроме того, специальные тематические группы являются тем инструментом, с помощью которого выявляются и изучаются важные проблемы. |
| Furthermore, the interview lasted for only two hours, including interpretation into Amharic. | Кроме того, эта беседа продолжалась в течение лишь двух часов, включая время на перевод на амхарский язык. |
| Furthermore, the translation of the document confirming her detention was done by the complainant herself and she is not a professional translator. | Кроме того, перевод документа, подтверждающего ее задержание, был сделан самой заявительницей, которая не является профессиональным переводчиком. |
| Furthermore, the summons issued by the Ministry of Interior, al-Brika Directorate, did not specify the reasons for summoning the first complainant. | Кроме того, в повестке отделения Министерства внутренних дел эль-Брика не указаны причины вызова первого заявителя. |
| Furthermore, sound macroeconomic reforms have been reinforced by sustained improvements in the business environment. | Кроме того, продуманные макроэкономические реформы подкрепляются последовательным улучшением условий осуществления предпринимательской деятельности. |
| Furthermore, Rwanda has made important strides in gender equality and women's empowerment. | Кроме того, в Руанде были предприняты важные шаги по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Furthermore, to instil improved disciplines in financial management, UNWomen released a finance manual to guide personnel in complying with IPSAS. | Кроме того, для усиления дисциплины в финансовом управлении Структура «ООН-женщины» издала финансовое руководство для персонала по вопросам соблюдения требований МСУГС. |