Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, there are no Central African nationals currently residing in the Principality. Кроме того, на данный момент на территории Княжества нет ни одного выходца из Центральноафриканской Республики.
Furthermore, bank loan rates are so high that they hinder investment. Кроме того, ставки по банковским займам настолько высоки, что они сдерживают инвестиции.
Furthermore, external financing has also been volatile. Кроме того, нестабильным было и внешнее финансирование.
Furthermore, the ASYCUDA programme develops sustainable partnerships and cooperation with beneficiary countries and international and regional organizations. Кроме того, программа АСОТД помогает налаживать долговременные партнерские связи и расширять сотрудничество со странами-бенефициарами и международными и региональными организациями.
Furthermore, the secretariat held various briefings on forthcoming intergovernmental meetings. Кроме того, секретариат проводил различные брифинги, посвященные предстоящим межправительственным совещаниям.
Furthermore, their provision of financial services was still subjected to limitations in communication infrastructures. Кроме того, оказание этими отделениями финансовых услуг все еще ограничивается возможностями коммуникационной инфраструктуры.
Furthermore, the causal relation between liberalization and financial inclusion should not be determined by correlation alone. Кроме того, о причинно-следственной связи между либерализацией и доступностью финансовых услуг нельзя судить лишь по корреляции данных.
Furthermore, it can serve as a powerful tool to ensure knowledge or technology transfers. Кроме того, он может служить мощным инструментом для обеспечения передачи знаний и технологий.
Furthermore, girls and female teachers have been targets of killing and maiming by extremist groups simply because they attend school. Кроме того, экстремистские группировки убивают и калечат девочек и женщин-учителей просто потому, что они посещают школу.
Furthermore, I welcome the unified and strong message on FDLR issued by the Security Council on 26 August. Кроме того, я приветствую изложенную Советом Безопасности 26 августа единую решительную позицию в отношении ДСОР.
Furthermore, the Government has so far not shared with UNMISS the outcome of any of the investigations it has committed to undertaking. Кроме того, на данный момент правительство не представило МООНЮС какой-либо информации об итогах расследований, которые оно обещало провести.
Furthermore, the Council of Ministers agreed to compensate and facilitate the return home of displaced persons and prepare a national action plan. Кроме того, Совет министров договорился выплатить компенсацию перемещенным лицам, содействовать их возвращению домой и подготовить национальный план действий.
Furthermore, the Prosecutor General of Darfur Crimes is currently conducting an investigation. Кроме того, в настоящее время ведет расследование прокурор по делам о преступлениях в Дарфуре.
Furthermore, they agreed to enable the opening of the previously defined 10 border-crossing corridors between the two countries. Кроме того, они договорились открыть ранее обговоренные 10 контрольно-пропускных пунктов на границе между двумя странами.
Furthermore, he urges that similar joint action plans be drawn up with non-State armed groups. Кроме того, он настоятельно призывает составить аналогичные совместные планы действий с негосударственными вооруженными группами.
Furthermore, his letter addressed to the Presidential Administration also contained the text "we support the recall of deputies". Кроме того, его письмо в Администрацию Президента также содержало слова "мы выступаем за отзыв депутатов".
Furthermore, there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. Кроме того, нет никаких оснований считать, что использование этих средств правовой защиты было бы недоступным или неэффективным.
Furthermore, the materials before the Committee show that the author was in no way deprived of his right to practise journalism. Кроме того, имеющиеся у Комитета материалы свидетельствуют, что автор никоим образом не был лишен своего права заниматься журналистикой.
Furthermore, the ad hoc thematic groups are a means through which issues of importance are highlighted and probed. Кроме того, специальные тематические группы являются тем инструментом, с помощью которого выявляются и изучаются важные проблемы.
Furthermore, the interview lasted for only two hours, including interpretation into Amharic. Кроме того, эта беседа продолжалась в течение лишь двух часов, включая время на перевод на амхарский язык.
Furthermore, the translation of the document confirming her detention was done by the complainant herself and she is not a professional translator. Кроме того, перевод документа, подтверждающего ее задержание, был сделан самой заявительницей, которая не является профессиональным переводчиком.
Furthermore, the summons issued by the Ministry of Interior, al-Brika Directorate, did not specify the reasons for summoning the first complainant. Кроме того, в повестке отделения Министерства внутренних дел эль-Брика не указаны причины вызова первого заявителя.
Furthermore, sound macroeconomic reforms have been reinforced by sustained improvements in the business environment. Кроме того, продуманные макроэкономические реформы подкрепляются последовательным улучшением условий осуществления предпринимательской деятельности.
Furthermore, Rwanda has made important strides in gender equality and women's empowerment. Кроме того, в Руанде были предприняты важные шаги по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Furthermore, to instil improved disciplines in financial management, UNWomen released a finance manual to guide personnel in complying with IPSAS. Кроме того, для усиления дисциплины в финансовом управлении Структура «ООН-женщины» издала финансовое руководство для персонала по вопросам соблюдения требований МСУГС.