My delegation is furthermore of the opinion that gender issues need to be mainstreamed into the actions that will result from this debate and, in particular, also in the implementation of the recommendations contained in the Brahimi report, which lacks a chapter on gender. |
Кроме того, моя делегация считает, что гендерные вопросы должны учитываться в последующей деятельности после этих обсуждений и, в частности, при осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Брахими, в котором нет главы, посвященной гендерной проблематике. |
It furthermore reiterates its recommendation to the State party to undertake a review of the present central administrative structures in order to ensure effective coordination of policies and programmes on matters of child rights and child welfare (ibid., para. 22). |
Кроме того, он вновь рекомендует государству-участнику изучить ныне существующие центральные административные структуры в целях обеспечения эффективной координации политики и программ по вопросам прав детей и благополучия детей (там же, пункт 22). |
The Committee is furthermore concerned about the failure to separate juveniles, particularly girls, in conflict with the law from adults, and that juveniles are often held in adult prisons. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что не обеспечено раздельное содержание несовершеннолетних правонарушителей, особенно девочек, и взрослых и что несовершеннолетние часто содержатся в тюрьмах для взрослых. |
The Committee is furthermore concerned at regional disparities in education as well as at the disparity in the illiteracy rate between urban and rural areas as well as gender disparities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен региональными различиями в образовании, а также различиями в уровне неграмотности между городскими и сельскими районами и между мужчинами и женщинами. |
The combination of high capital appreciation from equities and high income from bonds has been beneficial to the Fund; furthermore, these two major asset classes have not experienced negative returns at the same time since the inception of the Fund. |
Сочетание значительного увеличения стоимости акций и высокого дохода от облигаций было выгодным для Фонда; кроме того, за все годы существования Фонда эти два основных вида активов не давали отрицательной доходности в один и тот же год. |
The Council might furthermore consider holding joint meetings or exchanges with the boards of specialized agencies and funds and programmes, to discuss specific themes related to the follow-up of the United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit. |
Кроме того, Совет мог бы рассмотреть возможность проведения совместных заседаний или обменов мнениями с руководящими органами специализированных учреждений и фондов и программ в целях обсуждения конкретных тем, касающихся осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейского консенсуса и решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
It had furthermore prepared a questionnaire with a view to obtaining an exact interpretation of this paragraph from the Working Party since some problems of interpretation seemed to relate to the Russian translation; he requested delegations to complete the questionnaire to clarify certain points. |
Кроме того, он подготовил вопросник, с тем чтобы получить от Рабочей группы четкое толкование этого пункта, поскольку ему представляется, что определенные проблемы толкования связаны с переводом на русский язык, и он обратился к делегациям с просьбой заполнить этот вопросник для прояснения определенных аспектов. |
It is, furthermore, expected that indirect costs, such as conference facilities, equipment, local transport and personnel, communications, etc., would be incurred. |
Кроме того, ожидается, что возникнут такие непрямые расходы, как расходы на аренду конференционных помещений, оборудования, на местный транспорт и персонал, связь и т.д. |
It was, furthermore, pointed out that the work on the indicators for the Kiev report provided an opportunity for improving and streamlining the development and use of environmental indicators in NIS. |
Кроме того, было отмечено, что работа над показателями для киевского доклада дает возможность усовершенствовать и рационализировать разработку и использование экологических показателей в ННГ. |
Switzerland considers, furthermore, that international peace and security can be guaranteed in the long run only if States strengthen their cooperation with a view to eradicating poverty, preventing and resolving conflicts, and effectively promoting human rights and the rule of law. |
Кроме того, по мнению Швейцарии, прочный международный мир и безопасность могут быть обеспечены лишь в том случае, если государства укрепят свое сотрудничество, направленное на искоренение нищеты, предотвращение и урегулирование конфликтов и эффективное поощрение прав человека и правового государства. |
The committee would furthermore take into account current work being undertaken by the Commonwealth Secretariat, the Forum Secretariat, the law enforcement agencies and other relevant agencies. |
Кроме того, комитет будет принимать во внимание деятельность, осуществляемую в настоящее время секретариатом Содружества, секретариатом Форума, правоохранительными и другими соответствующими учреждениями. |
The Statute has, furthermore, given a firm legal answer to what some like to refer to as the "peace versus justice" dilemma, in the form of a legal obligation to cooperate with the ICC, in particular, regarding arrest and surrender. |
Кроме того, Статут дал четкий юридический ответ на то, что некоторые любят называть дилеммой «мир или правосудие», в форме юридического обязательства о сотрудничестве с МУС, в частности, в том, что касается ареста и передачи. |
Sweden is furthermore of the opinion that article 32.2 shall be interpreted as a guarantee that indigenous peoples must be consulted, not as giving them a right of veto. |
Кроме того, Швеция придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 32 следует трактовать как гарантию обязанности консультироваться с коренными народами, а не как предоставление им права вето. |
UNESCO is, furthermore, implementing a project on the promotion and safeguarding of the oral traditions of the Aka Pygmies in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, ЮНЕСКО осуществляет проект по поощрению и сохранению традиций устного творчества пигмеев ака в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго. |
However, the continent's share of the overall global foreign direct investment was a dismal 3 per cent, and furthermore it was concentrated on only a few countries on the continent. |
Однако доля нашего континента в общем глобальном объеме прямых иностранных инвестиций составила жалких З процента, и, кроме того, эти инвестиции были сосредоточены лишь в небольшом числе стран континента. |
The Committee had, furthermore, continued to follow up themes discussed in previous thematic debates, namely issues of children and the media, and children with disabilities. |
Кроме того, Комитет продолжил изучение двух вопросов, ставших предметом тематических дебатов, а именно вопроса о детях и средствах массовой информации, а также вопроса о детях-инвалидах. |
In each of the options in paragraph 7, it is furthermore assumed that the Committee would meet three times per year, each time for a duration of one week. |
Кроме того, в рамках каждого из вариантов, указываемых в пункте 7, предполагается, что Комитет будет проводить свои совещания три раза в год, при этом продолжительность каждого совещания составит одну неделю. |
The Committee furthermore welcomes the proposed steps to strengthen the powers of the Ombudsman, including to enable him to apply to the High Court for the enforcement of his recommendations. |
Кроме того, Комитет приветствует предлагаемые меры по укреплению полномочий омбудсмена, включая, в частности, наделение его правом ходатайствовать перед Высоким судом относительно применения его рекомендаций. |
The Group of 77 and China therefore regretted the fact that the end product did not respond to the legislative framework set by the Assembly and, furthermore, that it pronounced on matters falling outside its scope. |
Поэтому Группа 77 и Китай сожалеют о том, что конечный продукт не соответствует директивным рамкам, определенным Ассамблеей и, кроме того, о том, что в нем затрагиваются вопросы, выходящие за его сферу охвата. |
The injured parties have the right to submit a notice of an offence as about each offence prosecuted ex officio, and furthermore have the right to file an indictment in court in the event that the State prosecutor decides twice on the discontinuation of the proceedings. |
Пострадавшие стороны имеют право представлять заявление о совершении преступления по каждому из преступлений, совершенных в силу занимаемой должности, и, кроме того, имеют право предъявить обвинение в суде в том случае, если государственный прокурор дважды принимает решение о прекращении судопроизводства. |
It was furthermore agreed to include a footnote reflecting the view of four delegations to the effect of adding: "where the order has been made" after"... jurisdiction of any State Party". |
Кроме того, было решено включить сноску, отражающую мнение четырех делегаций, предложенных добавить фразу "в котором было вынесено соответствующее распоряжение" после слов"... юрисдикции любого государства-участника". |
It should also be stressed that the growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment; furthermore, urban garbage leads to extensive pollution of fresh water, as well as of the air and the soil. |
Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; кроме того, отходы коммунального хозяйства в городах являются причиной широкомасштабного загрязнения питьевой воды, а также воздуха и почвы. |
They should, furthermore, register and monitor international and national resources to promote good governance in Africa and interact with other development partners to ensure coordination and collaboration around governance programmes in Africa. |
Кроме того, на этих форумах необходимо определять и контролировать международные и национальные ресурсы, выделяемые на цели развития благого управления в Африке, и устанавливать контакты с другими партнерами в области развития в интересах совершенствования координации и сотрудничества в отношении программ в области развития в Африке. |
The Government of Sweden furthermore notes that, as a matter of principle, the same objection could be made to the reservations made by: |
Кроме того, правительство Швеции отмечает, что, исходя из принципиальных соображений, можно выступить с тем же возражением и против оговорок: |
School buildings are furthermore constructed to provide adequate accommodation for pupils, so that in 1996/97, pupil enrolment was about 94.6 per cent and the drop-out rate fell to 0.9 per cent. |
Кроме того, школьные здания строятся с учетом необходимости надлежащего размещения учащихся, и в 1996/97 году контингент учащихся составил примерно 94,6%, а коэффициент выбытия упал до 0,9%. |