Furthermore, labour market programmes also generate positive externalities at the macro-level. |
Кроме того, программы развития рынка рабочей силы также генерируют позитивные факторы на макроуровне. |
Furthermore, the Bureau recommended adapting the needs of the next EfE Conference to the available infrastructure in Batumi. |
Кроме того, Президиум рекомендовал при определении потребностей следующей Конференции ОСЕ учесть имеющуюся в Батуми инфраструктуру. |
Furthermore, up to three questions would be identified to facilitate an interactive discussion between the panellists and CEP. |
Кроме того, будет определено до трех вопросов, которые позволят облегчить интерактивную дискуссию между участниками дискуссионной группы и КЭП. |
Furthermore, the Bureau considered the issue of updating the terms of reference of CEP adopted in 2007. |
Кроме того, Президиум рассмотрел вопрос об обновлении принятого в 2007 году круга ведения КЭП. |
Furthermore, the targets should be observed when operating SEIS. |
Кроме того, целевые показатели должны выполняться в процессе функционирования СЕИС. |
Furthermore it is not specified if data on emission are from mobile or stationary sources. |
Кроме того, это не указано, какие данные по выбросам относятся к мобильным или стационарным источникам. |
Furthermore, the data necessary for the production of the indicators selected should already be available in the majority of countries. |
Кроме того, данные, необходимые для подготовки выбранных показателей, должны уже иметься в большинстве стран. |
Furthermore, the Estonian Data Protection Inspectorate has evaluated the related data collection practices. |
Кроме того, инспекция по защите данных Эстонии оценивает сопутствующие методы сбора данных. |
Furthermore, the document provides guidance on how to distinguish factoryless goods producers from agents who merely engage in merchanting. |
Кроме того, в документе приводятся указания относительно того, как отличить бесфабричных товаропроизводителей от агентов, которые занимаются исключительно перепродажей. |
Furthermore, States need to ensure that the next work programme is adequately supported in terms of planning, coordination and financial resources. |
Кроме того, государствам нужно обеспечить, чтобы следующая программа работы имела надлежащую поддержку в аспектах планирования, координации и финансовых ресурсов. |
Furthermore, the liability of legal persons is also established in other specific laws on the fight against corruption and money-laundering. |
Кроме того, положения об ответственности юридических лиц содержатся также в других специальных законах о борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Furthermore, the meeting could benefit from the experience and input of the UNODC in this domain. |
Кроме того, на совещании могли бы быть использованы опыт и вклад УНП ООН в этой области. |
Furthermore, the significance of paragraph 7 of article 46 goes beyond these cases. |
Кроме того, значение пункта 7 статьи 46 выходит за рамки этих случаев. |
Furthermore, one State identified the need for on-site assistance by an anti-corruption expert. |
Кроме того, одно из государств выявило потребность в помощи на месте со стороны эксперта по вопросам борьбы с коррупцией. |
Furthermore, article 283 CPC obliges private sector entities to assist in the investigation of all criminal offences. |
Кроме того, согласно статье 283 УПК организации частного сектора обязаны оказывать помощь в расследовании всех уголовных преступлений. |
Furthermore, the Russian business Anti-corruption Charter was adopted at the International Investment Forum on 21 September 2012. |
Кроме того, 21 сентября 2012 года в рамках Международного инвестиционного форума принята Антикоррупционная хартия российского бизнеса. |
Furthermore, some reintegration programmes are run in coordination with non-governmental organizations. |
Кроме того, в сотрудничестве с неправительственными организациями осуществляется ряд программ реинтеграции. |
Furthermore, good practices for the setting up of a dedicated asset recovery committee were shared with the Libyan authorities. |
Кроме того, ливийские власти были ознакомлены с информацией об успешных видах практики в деле учреждения специальных комитетов по возвращению активов. |
Furthermore, the complainants had been immediately released after questioning. |
Кроме того, заявители были выпущены сразу же после допроса. |
Furthermore, the conditions of detention in punishment cells were allegedly inhumane. |
Кроме того, сообщается о бесчеловечных условиях содержания под стражей в карцерах. |
Furthermore, the prosecution could extend pre-trial detention after the initial 6-month period without any justification. |
Кроме того, по истечении первоначального шестимесячного срока прокуратура имеет право без какого-либо обоснования продлить срок предварительного задержания. |
Furthermore, health care is provided to convicted offenders and detainees in Ministry of Health treatment facilities. |
Кроме того, медицинские услуги предоставляются осужденным и лицам, взятым под стражу, в лечебных учреждениях Минздрава. |
Furthermore, the funds in question are managed by court staff, rather than the relevant executive authority, as was the case previously. |
Кроме того, распорядителем этих средств являются аппараты судов, а не соответствующий орган исполнительной власти, как было раньше. |
Furthermore, the decision to live separately was made by the family itself. |
Кроме того, именно сама семья приняла решение жить раздельно. |
Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are unavailable to them. |
Кроме того, подготовка апелляции в Высокий суд требует значительных ресурсов и юридического представительства, доступа к которым они не имеют. |