| Furthermore, they undermine continuing efforts towards reconciliation and mutual trust between the two communities. | Кроме того, эти действия подрывают продолжающиеся усилия, направленные на достижение примирения и взаимного доверия между двумя общинами. |
| Furthermore, 60 disabled refugee children were sponsored to attend specialized private institutions. | Кроме того, 60 детям-беженцам и инвалидам была оказана необходимая помощь для того, чтобы они могли посещать частные специальные учебные заведения. |
| Furthermore, both schedules were finalized through extensive consultations with the author departments. | Кроме того, оба графика были окончательно согласованы в ходе широких консультаций с подготавливающими документы департаментами. |
| Furthermore, it proposes going beyond the requirements of current legislation. | Кроме того, в нем предлагается выйти за пределы требований, установленных действующим законодательством. |
| Furthermore, partnerships between national and international suppliers should be encouraged. | Кроме того, следует поощрять развитие партнерства между национальными и международными поставщиками услуг. |
| Furthermore, effective transport services were a prerequisite for foreign investment. | Кроме того, эффективные транспортные услуги - это необходимое условие для иностранных инвестиций. |
| Furthermore, meetings were planned with the media to develop a gender strategy. | Кроме того, планируется провести совещания со средствами массовой информации для разработки стратегии по гендерным вопросам. |
| Furthermore, extracurricular sport services are not available for low-income persons. | Кроме того, внешкольные спортивные объекты не доступны для выходцев из малоимущих семей. |
| Furthermore, there exists no law or regulation restricting information about abortion. | Кроме того, нет никаких законов или положений, которые ограничивали бы распространение информации об абортах. |
| Furthermore, 12 cooperation agreements did not specify any rate. | Кроме того, в 12 соглашениях о сотрудничестве вообще не указывались какие-либо ставки. |
| Furthermore, the learning strategy was communicated during the transition workshops. | Кроме того, информация о стратегии в области профессиональной подготовки распространилась в ходе предварительных рабочих совещаний. |
| Furthermore, there were no performance requirements for investors. | Кроме того, отменены требования к инвесторам в отношении их деятельности. |
| Furthermore, liability is limited and insurers pay for everything, including fines. | Кроме того, материальная ответственность весьма ограничена, и страховые компании оплачивают все, включая штрафы. |
| Furthermore, intangibles may be proceeds of inventory or equipment. | Кроме того, нематериальное имущество может представлять собой поступления от инвентарных запасов или оборудования. |
| Furthermore, providing mutual legal assistance involving coercive measures requires dual criminality. | Кроме того, условием оказания взаимной правовой помощи в связи с применением принудительных мер является обоюдное признание соответствующего деяния преступлением. |
| "Furthermore, we must not confuse idealistic objectives with realities. | "Кроме того, мы не должны смешивать идеалистические цели с существующими реалиями. |
| Furthermore, they request Annex I Parties to provide support for developing countries. | Кроме того, они просят Стороны, внесенные в приложение I, предоставлять поддержку развивающимся странам. |
| Furthermore, we support the proposed thematic grouping of agenda items. | Кроме того, мы поддерживаем предложение об объединение пунктов повестки дня в тематические группы. |
| Furthermore, elections everywhere divide people and create tensions. | Кроме того, выборы повсюду ведут к разногласиям между людьми и созданию напряженности. |
| Furthermore, we should not assume that all combatants are men. | Кроме того, мы не должны полагать, что все комбатанты - это мужчины. |
| Furthermore, international financial architecture must allow greater participation by developing countries in international economic decision-making and norm-setting. | Кроме того, международная финансовая система должна обеспечивать возможность расширения участия развивающихся стран в процессах принятия решений и установления норм, касающихся мировой экономики. |
| Furthermore, source and destination countries were inextricably linked. | Кроме того, установлена неразрывная связь между странами происхождения и странам назначения. |
| Furthermore, quite a number of them still lack resources. | Кроме того, ресурсная наполняемость целого ряда из них продолжать быть недостаточной. |
| Furthermore, the Labor Protection Act specifies that establishments should set up welfare committees. | Кроме того, в Законе об охране труда предусматривается, что предприятия должны создавать комитеты по защите благосостояния. |
| Furthermore, the Agency provides technical assistance to help countries disseminate information on investment opportunities. | Кроме того, агентство предоставляет техническую помощь для оказания содействия странам в распространении информации о возможностях в области инвестирования. |