Furthermore, it was not implemented properly. |
Кроме того, он не был осуществлен должным образом. |
Furthermore, one strong leader alone cannot make change happen. |
Кроме того, даже сильный лидер в одиночку не способен обеспечить преобразования. |
Furthermore, geospatial processes lend themselves to error propagation. |
Кроме того, геопространственные процессы сами по себе создают благоприятные условия для распространения погрешностей. |
Furthermore it would result in performance degradation. |
Кроме того, это могло бы привести к снижению функциональности. |
Furthermore we make the transparency dependent on the zoom level. |
Кроме того, мы устанавливаем степень прозрачности в зависимости от уровня масштабного увеличения. |
Furthermore, IOGT International advocates the peaceful settlement of conflicts between individuals and groups. |
Кроме того, «ИОГТ Интернешнл» выступает за мирное разрешение конфликтов между отдельными лицами и группами лиц. |
Furthermore, gender-disaggregated data offer important benchmarks to assess the impact of interventions. |
Кроме того, дезагрегированные по признаку пола данные позволяют определить важные ориентиры для оценки воздействия принимаемых мер. |
Furthermore, schools give tutorial class to girls. |
Кроме того, в школах организуются практические занятия для девочек. |
Furthermore, the Code has several substantive shortcomings, including the following. |
Кроме того, у Кодекса есть ряд недостатков по существу, включая следующие моменты. |
Furthermore, development agendas should be nationally owned and driven. |
Кроме того, программы развития должны разрабатываться и осуществляться с участием и по инициативе стран. |
Furthermore, custody and interrogation procedures are recorded digitally. |
Кроме того, записи процедур содержания под стражей и допросов ведутся в цифровой форме. |
Furthermore, they commended the transparency, flexibility and professionalism of UNFPA staff. |
Кроме того, они дали высокую оценку персоналу ЮНФПА за его транспарентность, гибкость и профессионализм. |
Furthermore, an Equality and Anti-Discrimination Ombud was established to enforce several Acts that prohibit discrimination. |
Кроме того, для выполнения ряда законов, запрещающих дискриминацию, была учреждена должность омбудсмена по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией. |
Furthermore, the Committee recommended that Saint Lucia enhance family-based alternate care. |
Кроме того, вышеупомянутый комитет рекомендовал Сент-Люсии усовершенствовать систему альтернативного ухода за детьми на базе семьи. |
Furthermore, future job openings should refer to mobility requirements. |
Кроме того, появление в будущем новых вакансий должно быть связано с требованиями в отношении мобильности. |
Furthermore, alleged perpetrators regularly "escape" from prison. |
Кроме того, предполагаемые виновники совершают регулярные "побеги" из тюрьмы. |
Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. |
Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей. |
Furthermore, the collection of firewood exacerbates environmental degradation. |
Кроме того, заготовка древесного топлива пагубно сказывается на окружающей среде. |
Furthermore, there have been no civilian victims during special counter-terrorism operations. |
Кроме того, в ходе проведенных специальных антитеррористических операций жертв среди гражданского населения не было. |
Furthermore, there is no reliable baseline data to quantify progress. |
Кроме того, отсутствуют надежные базисные данные, которые могли бы служить точкой отсчета при оценке прогресса. |
Furthermore, a security presence would be necessary in the Jordan Valley. |
Кроме того, присутствие сил, обеспечивающих безопасность, будет необходимо в долине реки Иордан. |
Furthermore, insufficient steps have been taken to investigate allegations of serious human rights violations. |
Кроме того, не были предприняты надлежащие шаги по организации расследований в связи с заявлениями о серьезных нарушениях прав человека. |
Furthermore, immunities should be viewed as eminently functional. |
Кроме того, иммунитеты должны рассматриваться как в высшей степени функциональные. |
Furthermore, the Working Conditions Decree lays down special rules for custodial institutions. |
Кроме того, в Декрете об условиях труда устанавливаются специальные правила для мест содержания под стражей. |
Furthermore, overcrowding is frequently a serious problem. |
Кроме того, серьезной проблемой часто является переполненность пенитенциарных учреждений. |