Furthermore, the High Court upheld the lawfulness of his detention pending a new security assessment. |
Кроме того, Верховный суд подтвердил законность его задержания до производства новой оценки угрозы безопасности. |
Furthermore, there were inconsistencies in her allegations and the information she provided was vague and not credible. |
Кроме того, ее утверждения грешат противоречиями, а представленная ею информация имеет расплывчатый и не заслуживающий доверия характер. |
Furthermore, the embassy failed to find any further information about the newspaper in question. |
Кроме того, посольству не удалось найти какой-либо дальнейшей информации о данной газете. |
Furthermore, it must be subject to periodic re-evaluation, and to judicial review in accordance with article 9, paragraph 4. |
Кроме того, оно должно подлежать периодической переоценке и пересмотру в судебном порядке в соответствии с пунктом 4 статьи 9. |
Furthermore, the author was able to appeal before two administrative courts. |
Кроме того, автор имел возможность обратиться с жалобой в два административных суда. |
Furthermore, Finland stressed the fact that the world outside is continuously changing. |
Кроме того, Финляндия подчеркнула тот факт, что внешний мир постоянно меняется. |
Furthermore, please provide updated information with regard to the case of Mr. Khaled El-Masri mentioned in paragraph 60 of the report. |
Кроме того, просьба представить обновленную информацию по делу г-на Халеда эль-Масри, упомянутому в пункте 60 доклада. |
Furthermore, compliance with such orders does not exempt them from responsibility for any offences they may have committed. |
Кроме того, исполнение таких приказов не освобождает от ответственности за совершенные преступления. |
Furthermore, the Ministry of Foreign Affairs has jurisdiction over issues relating to extradition proceedings. |
Кроме того, в вопросах, связанных с процедурой выдачи, компетентно Министерство иностранных дел. |
Furthermore, none of the exceptional circumstances set forth in the French Constitution could be invoked as a justification for enforced disappearance. |
Кроме того, ни одно из исключительных обстоятельств, предусмотренных во французской Конституции, не может использоваться в качестве оправдания насильственного исчезновения. |
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. |
Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования. |
Furthermore, it was imperative that there be a phased strategy for the return of the armed forces to their barracks. |
Кроме того, должна быть предусмотрена стратегия поэтапного возвращения подразделений вооруженных сил в свои казармы. |
Furthermore, the NCPE endeavours to ensure that each complaint is dealt with in the shortest possible timeframes. |
Кроме того, НКПР стремится к тому, чтобы каждая жалоба рассматривалась в возможно кратчайшие сроки. |
Furthermore, CEDAW invited Malta to strengthen its measures to combat all forms of trafficking in women and children. |
Кроме того, КЛДЖ предложил Мальте усилить меры по борьбе со всеми формами торговли женщинами и детьми. |
Furthermore, CoE-CPT called upon the authorities to increase the presence, in all the detention centres, of medical and nursing staff. |
Кроме того, СЕ-КПП призвал власти увеличить численность медицинского и вспомогательного персонала во всех центрах размещения. |
Furthermore, the Government strongly supports the press sector in several ways. |
Кроме того, правительство решительно поддерживает сектор печати по ряду направлений. |
Furthermore, activities to restore and protect forest resources are not preventing the degradation of natural resources. |
Кроме того, меры по восстановлению и охране лесных ресурсов не останавливают деградацию природных ресурсов. |
Furthermore, all legal residents of the Republic of Cyprus were able to visit the site with their private vehicles. |
Кроме того, все законные жители Республики Кипр могут приезжать туда на своих частных транспортных средствах. |
Furthermore, the Office was not well known by vulnerable groups. |
Кроме того, уязвимые группы не обладали достаточно полным представлением о деятельности Управления. |
Furthermore, the legal framework did not regulate campaign finance during presidential elections. |
Кроме того, правовые рамки не регулируют финансирование избирательной кампании во время президентских выборов. |
Furthermore, the legislation also takes into consideration issues of affordability and rights of economically disadvantaged communities to access water. |
Кроме того, в законе учтены вопросы финансовой доступности водных ресурсов и права на них уязвимых в экономическом плане общин. |
Furthermore, political abduction is a criminal act under the Transitional Penal Code of Eritrea. |
Кроме того, похищение человека по политическим мотивам является уголовно-наказуемым деянием согласно временному Уголовному кодексу Эритреи. |
Furthermore, the Ministry of Justice had invited several judges and prosecutors along with ministry officials to join the workshops. |
Кроме того, Министерство юстиции пригласило участвовать в этих рабочих совещаниях несколько судей и прокуроров, а также сотрудников Министерства. |
Furthermore, JS2 stated that persons with disabilities under guardianship could not exercise their right to vote. |
Кроме того, в СП2 указано, что находящиеся под опекой инвалиды не могут пользоваться своим правом голоса. |
Furthermore, the preparation of the Plan of Action to Protect Adolescent Workers began in 2012. |
Кроме того, в 2012 году он приступил к разработке плана действий по защите работающих подростков. |