| Furthermore, save for one exception, the articles address situations during armed conflict. | Кроме того, за одним исключением, статьи касаются ситуаций во время вооруженного конфликта. |
| Furthermore, he had cited various sources in support of the possibility that such agreements might not be binding. | Кроме того, он ссылался на различные источники, подтверждавшие, что такие соглашения не обязательно имеют обязательную юридическую силу. |
| Furthermore, most disputes did not end up before the International Court of Justice or other international juridical bodies. | Кроме того, большинство споров не передаются на рассмотрение Международного Суда или других международных судебных органов. |
| Furthermore, it was said that the examples given provided for modalities that did not necessarily justify a regime of reciprocity. | Кроме того, было отмечено, что приведенные примеры указывают на условия, которые необязательно оправдывают режим взаимности. |
| Furthermore, even micro-businesses, including those that are sole proprietors, would need basic formalities in order to establish themselves. | Кроме того, даже микропредприятиям, в том числе индивидуальным частным предприятиям, для учреждения необходимо будет выполнить основные формальные процедуры. |
| Furthermore, the Commission conducts regular pre-deployment visits to the troop- and police-contributing countries. | Кроме того, Комиссия совершает регулярные предшествующие развертыванию поездки в страны, предоставляющие войска и полицию. |
| Furthermore, the Government would need to implement a strategy to manage local conflicts over land in a manner that fosters national reconciliation and cohesion. | Кроме того, правительству будет необходимо осуществить стратегию урегулирования местных земельных конфликтов таким образом, чтобы способствовать национальному примирению и сплоченности. |
| Furthermore, he said that the Sudan and SPLM-North should find a solution through direct negotiations. | Кроме того, он сказал, что Судану и НОДС-Север следует искать решение путем прямых переговоров. |
| Furthermore, internal dissensions have had no impact on the ability of Al-Shabaab to conduct operations in Somalia. | Кроме того, внутренние разногласия не сказались на способности «Аш-Шабааб» проводить операции в Сомали. |
| Furthermore, the Monitoring Group has obtained evidence of Eritrean support to this spoiler network. | Кроме того, Группа контроля получила информацию, подтверждающую, что эта сеть подрывных элементов получает поддержку от Эритреи. |
| Furthermore, they acknowledged the high-quality work done by the joint intelligence teams and emphasized the need to strengthen their operational capacity. | Кроме того, они отметили высокое качество работы совместных групп по вопросам разведки и подчеркнули необходимость укрепления их оперативного потенциала. |
| Furthermore, the increased not-to-exceed amount in the latest amendment was overestimated. | Кроме того, размер увеличения предельной суммы контракта в последней поправке был завышен. |
| Furthermore, the pattern of cases in some instances suggests that information is also being communicated through word of mouth. | Кроме того, в некоторых случаях особенности дел позволяют предположить, что информация также передается из уст в уста. |
| Furthermore, atheists and agnostics suffer in many countries from a climate of intimidation, repression or violence. | Кроме того, во многих странах с запугиваниями, репрессиями и насилием сталкиваются также атеисты и агностики. |
| Furthermore, freedom of religion or belief assures that different communities and subcommunities will receive protection. | Кроме того, свобода религии или убеждений гарантирует защиту различным общинам и входящим в них группам. |
| Furthermore, article 5, paragraph 4, of the Constitution bans religious political parties. | Кроме того, в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Конституции не допускается деятельность политических партий на религиозной основе. |
| Furthermore, new protections had been introduced into the 2013 Constitution providing for the independence and autonomy of the judiciary, in section 97. | Кроме того, статьей 97 Конституции 2013 года предусмотрены новые гарантии, обеспечивающие независимость и автономию судебных органов. |
| Furthermore, model national laws could be developed and consideration be given to the development of regional conventions. | Кроме того, могло бы быть разработано типовое внутренне законодательство, и следует рассмотреть вопрос о разработке региональных конвенций. |
| Furthermore, civil society organizations were informed about the drafting of this national Report. | Кроме того, о работе над настоящим национальным докладом были проинформированы организации гражданского общества. |
| Furthermore the Albanian authorities are taking into consideration the Advisory Paper of CoE on short- and middle term measures on anti-corruption. | Кроме того, албанские власти учитывают положения Консультативного документа Совета Европы о краткосрочных и среднесрочных мерах борьбы с коррупцией. |
| Furthermore, Brunei Darussalam, as Chairman of AICHR in 2013, had initiated the implementation of the AHRD. | Кроме того, Бруней-Даруссалам в качестве Председателя МКАПЧ в 2013 году инициировал осуществление ДАПЧ. |
| Furthermore, child labour was aggravated in cases of forced labour or trafficking. | Кроме того, детский труд становился еще тяжелее в случаях принудительного труда или торговли детьми. |
| Furthermore, the issue of indigenous landownership has not been resolved. | Кроме того, вопрос о праве собственности на земли коренных общин так и не получил решения. |
| Furthermore, gains in reducing poverty had not yet translated into significant reductions in hunger or acute malnutrition. | Кроме того, результаты, достигнутые в борьбе с нищетой, пока не привели к существенному сокращению голодания и острой недостаточности питания. |
| Furthermore, over 80 water systems and 50 community boreholes have been built. | Кроме того, было построено более 80 комплексов водоснабжения и 50 колодцев для подачи воды в общины. |