Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Development-oriented considerations can, furthermore, be the basis for exceptions and derogations as well as transitional periods for compliance by developing countries; Кроме того, с учетом потребностей развития могут предусматриваться изъятия и отступления, а также переходные периоды для развивающихся стран;
The State party furthermore informs the Committee that, pursuant to a ruling of 15 December 2006, the Paris Administrative Court dismissed on the merits the complainant's appeal for annulment of the decision by the Minister of the Interior establishing Tunisia as the destination country. Кроме того, государство-участник информирует Комитет, что своим постановлением от 15 декабря 2006 года административный суд Парижа отверг по существу жалобу заявителя, направленную на отмену решения министра внутренних дел, который объявил Тунис в качестве страны назначения.
It is furthermore recommended that, after adoption by the General Assembly, the two optional protocols be opened for early signature and ratification or accession, namely: Кроме того, рекомендуется открыть для скорейшего подписания, ратификации или присоединения эти два факультативных протокола после их принятия Генеральной Ассамблеей, а именно:
It is furthermore reasonable to expect that a higher level of contributions to regular resources than those so far committed will be forthcoming in 2000. Кроме того, вполне можно ожидать, что в 2000 году в счет регулярных ресурсов будет внесено больше средств, чем было объявлено.
This specific feature makes Committee P the only external body carrying out comprehensive supervision of the operation of the police services; furthermore it is autonomous, neutral and independent. Кроме того, в силу этой специфики Комитет "П" является уникальным органом внешнего глобального контроля за функционированием полиции, будучи при этом автономной, нейтральной и независимой структурой.
It would, furthermore, enhance the Council of Europe's role as a model for other continents in the fields of human rights, democracy and the rule of law. Кроме того, это укрепило бы роль Совета Европы в качестве модели для других континентов в таких областях, как права человека, демократия и верховенство права.
The State representative, as indicated above, should be qualified to represent the State in its international relations, and, furthermore, the act formulated may not be contrary to constitutional norms. Представитель государства, как указывалось выше, должен обладать правомочием представлять государство в его международных отношениях и, кроме того, совершаемый акт не может противоречить конституционным нормам.
It is furthermore particularly important for the host country to take effective and concrete action to combat all forms of corruption, bribery and related illicit practices, in particular to pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery. Кроме того, для принимающей страны особое значение имеют проведение действенных и конкретных мероприятий по борьбе со всеми видами коррупции, взяточничеством и связанной с этим незаконной практикой и, в частности, эффективное обеспечение соблюдения действующего законодательства, запрещающего взяточничество.
Mines kill or maim people on an almost daily basis, prevent farmers from working their land and, furthermore, prevent refugees and displaced persons from returning safely to their homes. Практически ежедневно мины убивают или калечат людей, лишают сельскохозяйственных рабочих возможности возделывать свою землю и, кроме того, создают препятствия на пути безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
It shall be possible to ventilate the accommodation appropriately even with the doors closed; furthermore, the living quarters shall receive adequate daylight and as far as possible look outwards. Должна обеспечиваться возможность надлежащего проветривания жилых помещений даже в том случае, когда двери закрыты; кроме того, в судовые салоны должен в достаточной степени поступать дневной свет и из них должна обеспечиваться максимально возможная видимость.
I would furthermore like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his colleagues for their continuous efforts to champion the noble ideals of peace, justice, progress and solidarity embodied by the United Nations. Кроме того, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и его коллегам за их неустанные усилия по защите благородных идеалов мира, справедливости, прогресса и солидарности, которые воплощает Организация Объединенных Наций.
In this context, it is furthermore vital, in parallel with that process, for the leaders of Africa to show a creative, responsible and unprejudiced attitude with regard to a number of political issues. Кроме того, в этом контексте чрезвычайно важно, чтобы параллельно с этим процессом руководители стран Африки продемонстрировали творческий, ответственный и беспристрастный подход к решению ряда политических вопросов.
It was furthermore agreed that the secretariat of the Task Force would incorporate comments by the Russian Federation and Ukraine, which had reservations about the third document. Кроме того, было принято решение о том, что секретариат Целевой группы примет во внимание замечания Российской Федерации и Украины, которые высказали оговорки по третьему документу.
The Chairman considered it furthermore to be essential to bring in the entire human rights framework in looking at the right to food. Кроме того, по мнению Председателя, крайне важно добиваться того, чтобы при обеспечении правозащитных рамок в целом главное внимание уделялось праву на питание.
He furthermore submits that the acts of the municipal guards were unlawful and that he was right in criticizing them. Кроме того, он утверждает, что действия сотрудников муниципальной службы по поддержанию порядка были незаконными и что он имел право высказывать в их адрес критику.
Donors furthermore accepted the UNCDF proposal to evaluate the results in 1999 and thereby provide a firm foundation on which to present proposals about the Fund's future to the Executive Board at its third regular session 1999. Кроме того, доноры приняли предложение ФКРООН провести оценку результатов деятельности в 1999 году и этим создать прочный фундамент для представления Исполнительному совету предложений относительно будущего Фонда на третьей очередной сессии Совета в 1999 году.
In the second place, the conduct must have been engaged in because of the absence of official authorities... and, furthermore, in circumstances which justified the exercise of these elements of authority by private persons. Commentary to article 8, para. 11. Во-вторых, необходимо, чтобы это поведение имело место в связи с несостоятельностью официальных властей... и, кроме того, при обстоятельствах, которые оправдывали осуществление данных прерогатив частными лицами Комментарий к статье 8, пункт 11.
It is furthermore uncertain whether any of these states, aside from the United States, have seriously evaluated the possibility of making any such declarations over the past seven years. Кроме того, неясно, предпринимали ли какие-нибудь из этих государств, помимо Соединенных Штатов, серьезную оценку возможности любых таких объявлений за последние семь лет.
It furthermore put in place a mechanism for considering the political aspirations of the protagonists in Ituri through the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for the Inter-Congolese Dialogue. Кроме того, на ней был создан механизм рассмотрения политических намерений главных действующих лиц в Итури через Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по межконголезского диалогу.
His delegation wondered, furthermore, about the financial implications of the new contractual arrangements proposed by the Secretary-General and their long-term effect on human resources management, and would appreciate further information on those two points. Кроме того, делегация интересуется, какими будут финансовые последствия новой системы контрактов, предложенной Генеральным секретарем, и ее воздействие на систему управления людскими ресурсами в долгосрочном плане, и хотела бы получить дополнительную информацию по этим двум вопросам.
South Africa furthermore wishes to express its deep concern over the widening of the extraterritorial nature of the embargo against Cuba and over continuous new legislative measures by the United States geared to intensifying it, such as those made known during May 2004. Кроме того, Южная Африка хотела бы выразить свои глубокие опасения по поводу расширения экстерриториального характера эмбарго против Кубы и постоянного принятия Соединенными Штатами Америки новых законодательных мер, направленных на его укрепление, как, например, меры, о которых было объявлено в мае 2004 года.
They furthermore noted that there was a tendency in national civil services to move away from lifetime arrangements and that the international civil service should also take this direction. Кроме того, они отметили, что в национальных гражданских службах наблюдается тенденция к отходу от пожизненных назначений, и международной гражданской службе следует также продвигаться в этом направлении.
The Ecuadorian Government calls on the United Nations to move forward with greater determination in identifying specific actions aimed at effectively reducing existing pressures, and, furthermore, in formulating proposals to efficiently address with this issue in the long term and enable our countries to develop. Правительство Эквадора призывает Организацию Объединенных Наций более решительно продвигаться вперед в определении конкретных действий, направленных на эффективное ослабление существующих форм давления и, кроме того, на формулирование предложений по эффективному решению этого вопроса в долгосрочной перспективе и создание возможностей для развития наших стран.
The Ministry furthermore issued a news release on the occasion of the Concluding Observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination adopted after the consideration of Iceland's Fifteenth and Sixteenth Periodic Reports, with a complete translation. Кроме того, по случаю принятия после рассмотрения пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов Исландии Заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации Министерство опубликовало пресс-релиз, сопроводив его полным переводом.
It is furthermore noteworthy that over 140 women are disabled, over 950 suffer from chronic diseases and over 1,500 in all age groups report different health problems. Кроме того, следует отметить, что свыше 140 женщин являются инвалидами, свыше 950 страдают от хронических заболеваний, а свыше 1500 женщин всех возрастных групп отмечают различные проблемы, связанные со здоровьем.