Furthermore, the need for training and entrepreneurship development as well institution and capacity building in developing countries was highlighted. |
Кроме того, подчеркивалась необходимость подготовки кадров и развития предпринимательства, а также формирования институтов и потенциала в развивающихся странах. |
Furthermore, product markets and supply chains were controlled by state organisations. |
Кроме того, товарные рынки и производственно-сбытовые цепочки контролировались государственными организациями. |
Furthermore, the groups should be encouraged to employ formal liaison practices to accelerate development and avoid duplication of work. |
Кроме того, группам следует рекомендовать использовать практику налаживания официальных связей с целью ускорения разработок и предупреждения дублирования работы. |
Furthermore, work and contributions in the framework of the MoU should be better coordinated, including the inputs of the secretariat. |
Кроме того, необходимо улучшить координацию работы и вклад в контексте МоВ, включая участие секретариата. |
Furthermore, she requested the Advisory Group to organize a similar event with a focus on intellectual property valuation and capitalization. |
Кроме того, она обратилась к Консультативной группе с просьбой организовать аналогичное мероприятие, посвященное оценке и капитализации интеллектуальной собственности. |
Furthermore, the possibilities for Timor-Leste's future political development and social progress are indissolubly linked with its economic prospects. |
Кроме того, возможности для будущего политического развития и социального прогресса Тимора-Лешти неразрывно связаны с его экономическими перспективами. |
Furthermore, the Chairman will inform the Council of his own findings based on his planned travels to selected Member States. |
Кроме того, Председатель проинформирует Совет о своих выводах по итогам его запланированных поездок в отдельные государства-члены. |
Furthermore, consistent reports indicate that people were being detained beyond the legal time limit. |
Кроме того, в целом ряде сообщений указывается, что люди содержались под стражей в течение периода, превышающего юридически допустимый срок. |
Furthermore, the Appeals Chamber is the one area where a shortage of staff in one Tribunal creates problems in the other. |
Кроме того, Апелляционная камера является единственной областью, где нехватка ресурсов в одном трибунале создает проблемы для другого. |
Furthermore, a Timorese national shall not be expelled or expatriated from the National Territory. |
Кроме того, тиморский гражданин не может быть выслан или выдворен с территории страны. |
Furthermore, their reputations depend on their conduct in conflict situations. |
Кроме того, их репутация зависит от их поведения в конфликтных ситуациях. |
Furthermore, UNOGBIS has been seeking to introduce human rights education at all levels of the educational system. |
Кроме того, ЮНОГБИС преследует цель внедрения обучения по вопросам прав человека на всех уровнях системы образования. |
Furthermore, there are no recording machines to register conversations between pilots and controllers. |
Кроме того, нет аппаратуры для записи переговоров между пилотами и диспетчерами. |
Furthermore, modalities and communication channels pertaining to such flights need to be established between MONUC and the transitional Government. |
Кроме того, МООНДРК и переходное правительство должны согласовать процедуры и каналы связи для осуществления таких полетов. |
Furthermore, the Federation Army announced that it would conduct additional personnel reductions by 31 May 2004. |
Кроме того, Армия Федерации объявила, что к 31 мая 2004 года будут проведены дополнительные сокращения личного состава. |
Furthermore, the Customs Department is a permanent member of the newly established National Anti-Terrorism Centre. |
Кроме того, Таможенный департамент является постоянным членом недавно учрежденного Национального центра по борьбе с терроризмом. |
Furthermore, many pledges made to provide assistance for reconstruction to developing countries that have suffered from natural disasters remain unfulfilled. |
Кроме того, многие обязательства по оказанию помощи в восстановлении развивающимся странам, пострадавшим от стихийных бедствий, остаются невыполненными. |
Furthermore, the Government is preparing to send medical and engineer units to assist in reconstruction and also in demining efforts. |
Кроме того, правительство готово направить медицинских работников и специалистов для оказания помощи в процессе восстановления, а также в разминировании. |
Furthermore, the African Group cautions against new conditionalities and parameters to define governance. |
Кроме того, Группа африканских государств предостерегает от введения новых условий и параметров для определения управления. |
Furthermore and above all, he oversaw the development of the Principality in security. |
Кроме того, и в первую очередь, он обеспечивал развитие Княжества в условиях безопасности. |
Furthermore, States emerging from conflict that would be subject to the commission's activities should be represented in it. |
Кроме того, государства, выходящие из состояния конфликта, которые будут объектами деятельности Комиссии, должны также быть в ней представлены. |
Furthermore, we appreciate the foresight and the commitment that informed the Russian Federation's initiation of the draft convention. |
Кроме того, мы признательны Российской Федерации за дальновидность и приверженность делу, что помогло положить начало разработке проекта конвенции. |
Furthermore, UNOPS has indicated that its general ledger will be fully operational only in September 2005. |
Кроме того, ЮНОПС указало, что его общий регистр полностью вступит в силу лишь в сентябре 2005 года. |
Furthermore, a business-led campaign, Make Your Mark, will help promote a spirit of enterprise in young people. |
Кроме того, организованная деловыми кругами кампания «Оставь свой след» поможет развить у молодежи дух предпринимательства. |
Furthermore, the continuation of strong trade performance can be thwarted by adjustments to global imbalances or by rapid increases in oil prices. |
Кроме того, сохранению высоких показателей в торговле может помешать урегулирование глобальных диспропорций или быстрый рост цен на нефть. |