The Committee is furthermore concerned about the lack of independent and effective monitoring of patient treatment in psychiatric institutions (art. 12). |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием независимого и эффективного мониторинга лечения пациентов в психиатрических медицинских учреждениях (ст. 12). |
The Committee is furthermore concerned that children without any disability are often placed in auxiliary schools, reportedly accounting for as much as 40 per cent of enrolment. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети, не имеющие инвалидности, часто зачисляются во вспомогательные школы, а их доля в этих школах, доходит, по имеющимся данным, до 40 процентов. |
The Committee furthermore recommends that the State party collect data, disaggregated by national or ethnic origin, with respect to the situation of unemployment in the country. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику собирать данные о положении с безработицей в стране, дезагрегированные по национальному или этническому происхождению. |
The communicant furthermore alleges failure to comply with article 9 of the Convention because procedures were not available to challenge the omission to introduce the ban. |
Кроме того, автор сообщения утверждает, что не была соблюдена статья 9 Конвенции по причине отсутствия процедур обжалования бездействия, связанного с невведением запрета. |
It furthermore points out that the pro bono factor is merely a favourable indicator, not a requirement for obtaining a PCO. |
Кроме того, она отмечает, что факт безвозмездного предоставления юридических услуг представляет собой лишь положительный индикатор и не является необходимым условием для вынесения ЗПИ. |
He furthermore called for the protection of human rights and individual fundamental freedoms, as well as the right of peoples to self-determination. |
Кроме того, оратор призывает к защите прав человека и основных свобод личности, а также права народов на самоопределение. |
In August 2010 the Government furthermore entered into a cooperation agreement with UNICEF aimed at promoting the best possible upbringing for children in Greenland. |
Кроме того, в августе 2010 года правительство заключило соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ, направленное на содействие наиболее оптимальному воспитанию детей в Гренландии. |
The Attorney-General's Office is furthermore notified of all complaints reported to the Ministry concerning the rules on conditional release and cautions. |
Кроме того, генеральная прокуратура уведомляется обо всех поступающих в министерство жалобах, касающихся правил условного освобождения и освобождения под залог. |
It was furthermore suggested that the criteria employed by the Committee in designating individuals and entities should be made more transparent. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что критерии, применяемые Комитетом для внесения лиц и организаций в упомянутый перечень, следует сделать более транспарентными. |
Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. |
Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии. |
The revised Violence Protection Law of 2009 had furthermore introduced new and stricter sanctions in case of continuous violence. |
Кроме того, в соответствии с пересмотренным Законом о защите в случае насилия 2009 года введены новые и более строгие санкции в случае непрекращающегося насилия. |
The Committee furthermore expressed its pleasure at the reopening of the diplomatic missions and exchange of ambassadors among the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил открытие дипломатических представительств и обмен послами между Демократической Республикой Конго, Руандой и Бурунди. |
Non-nuclear-weapon States, furthermore, must receive legally binding assurances that neither nuclear weapons nor nuclear threats would be used against them, pending the achievement of complete nuclear disarmament. |
Кроме того, государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть предоставлены имеющие обязательную юридическую силу гарантии того, что до завершения всеобщего ядерного разоружения в отношении них не будет применено ядерное оружие или угрозы его применения. |
6.2. The headlamp cleaner shall be furthermore so designed that: |
6.2 Кроме того, устройство для очистки фар должно быть сконструировано таким образом: |
The Guide to Implementing the Water Convention should furthermore assist in the promotion and application of the Convention's provisions. |
Кроме того, Руководство по осуществлению Конвенции по водам должно содействовать поощрению и применению положений Конвенции. |
The Committee furthermore notes the use of offensive and derogatory definitions and categories employed by the State party when referring to children with disabilities. |
Кроме того, Комитет отмечает использование в государстве-участнике оскорбительных и унизительных определений и категорий, когда речь детях с ограниченными возможностями. |
The Committee furthermore regrets the lack of a mechanism or procedure established for the evaluation of the implementation of the Optional Protocol at the national and local levels. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием механизма или процедуры оценки выполнения Факультативного протокола на национальном и местном уровнях. |
The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что многие дети вынуждены трудиться вне дома, с тем чтобы заработать на оплату расходов на школьное образование. |
Four women were consequently able to enter the National Assembly as deputies in 2009 and some women furthermore hold ministerial portfolios or are municipal council members. |
В результате этого, в 2009 году четыре женщины получили возможность войти в состав Национального собрания в качестве депутатов; кроме того, некоторые женщины занимают министерские должности или являются членами муниципальных советов. |
As a protective measure, the permits are furthermore contingent upon the dancer having worked in Switzerland before beginning a new job in Liechtenstein. |
Кроме того, в качестве меры предосторожности для выдачи разрешения требуется, чтобы до начала новой работы в Лихтенштейне танцовщица уже какое-то время проработала в Швейцарии. |
The Act furthermore expresses the State's faith in the important role of these associations in promoting human rights and raising public awareness. |
Кроме того, закон выражает веру государства в важность роли этих объединений в продвижении идеи прав человека и повышении уровня осведомленности населения. |
It had been his understanding, furthermore, that it had been intended for placement in an earlier section, entitled "Freedom of opinion". |
Кроме того, оратору кажется, что его следовало бы включить в предыдущий раздел, озаглавленный "Право на свободное выражение своего мнения". |
The Committee furthermore is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, for example the police, lawyers, prosecutors, judges, social workers and immigration officials is insufficient. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточным уровнем подготовки в отношении положений Факультативного протокола среди таких специалистов, как сотрудники полиции, адвокаты, прокуроры, судьи, социальные работники и должностные лица иммиграционных служб. |
The Committee furthermore recommends that the State party ensure that the lack of registration does not pose an impediment to school attendance. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором отсутствие регистрации не являлось бы препятствием для посещения школы. |
A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. |
Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье. |