Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
The Committee is furthermore concerned about the lack of independent and effective monitoring of patient treatment in psychiatric institutions (art. 12). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием независимого и эффективного мониторинга лечения пациентов в психиатрических медицинских учреждениях (ст. 12).
The Committee is furthermore concerned that children without any disability are often placed in auxiliary schools, reportedly accounting for as much as 40 per cent of enrolment. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети, не имеющие инвалидности, часто зачисляются во вспомогательные школы, а их доля в этих школах, доходит, по имеющимся данным, до 40 процентов.
The Committee furthermore recommends that the State party collect data, disaggregated by national or ethnic origin, with respect to the situation of unemployment in the country. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику собирать данные о положении с безработицей в стране, дезагрегированные по национальному или этническому происхождению.
The communicant furthermore alleges failure to comply with article 9 of the Convention because procedures were not available to challenge the omission to introduce the ban. Кроме того, автор сообщения утверждает, что не была соблюдена статья 9 Конвенции по причине отсутствия процедур обжалования бездействия, связанного с невведением запрета.
It furthermore points out that the pro bono factor is merely a favourable indicator, not a requirement for obtaining a PCO. Кроме того, она отмечает, что факт безвозмездного предоставления юридических услуг представляет собой лишь положительный индикатор и не является необходимым условием для вынесения ЗПИ.
He furthermore called for the protection of human rights and individual fundamental freedoms, as well as the right of peoples to self-determination. Кроме того, оратор призывает к защите прав человека и основных свобод личности, а также права народов на самоопределение.
In August 2010 the Government furthermore entered into a cooperation agreement with UNICEF aimed at promoting the best possible upbringing for children in Greenland. Кроме того, в августе 2010 года правительство заключило соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ, направленное на содействие наиболее оптимальному воспитанию детей в Гренландии.
The Attorney-General's Office is furthermore notified of all complaints reported to the Ministry concerning the rules on conditional release and cautions. Кроме того, генеральная прокуратура уведомляется обо всех поступающих в министерство жалобах, касающихся правил условного освобождения и освобождения под залог.
It was furthermore suggested that the criteria employed by the Committee in designating individuals and entities should be made more transparent. Кроме того, было высказано мнение о том, что критерии, применяемые Комитетом для внесения лиц и организаций в упомянутый перечень, следует сделать более транспарентными.
Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии.
The revised Violence Protection Law of 2009 had furthermore introduced new and stricter sanctions in case of continuous violence. Кроме того, в соответствии с пересмотренным Законом о защите в случае насилия 2009 года введены новые и более строгие санкции в случае непрекращающегося насилия.
The Committee furthermore expressed its pleasure at the reopening of the diplomatic missions and exchange of ambassadors among the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi. Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил открытие дипломатических представительств и обмен послами между Демократической Республикой Конго, Руандой и Бурунди.
Non-nuclear-weapon States, furthermore, must receive legally binding assurances that neither nuclear weapons nor nuclear threats would be used against them, pending the achievement of complete nuclear disarmament. Кроме того, государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть предоставлены имеющие обязательную юридическую силу гарантии того, что до завершения всеобщего ядерного разоружения в отношении них не будет применено ядерное оружие или угрозы его применения.
6.2. The headlamp cleaner shall be furthermore so designed that: 6.2 Кроме того, устройство для очистки фар должно быть сконструировано таким образом:
The Guide to Implementing the Water Convention should furthermore assist in the promotion and application of the Convention's provisions. Кроме того, Руководство по осуществлению Конвенции по водам должно содействовать поощрению и применению положений Конвенции.
The Committee furthermore notes the use of offensive and derogatory definitions and categories employed by the State party when referring to children with disabilities. Кроме того, Комитет отмечает использование в государстве-участнике оскорбительных и унизительных определений и категорий, когда речь детях с ограниченными возможностями.
The Committee furthermore regrets the lack of a mechanism or procedure established for the evaluation of the implementation of the Optional Protocol at the national and local levels. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием механизма или процедуры оценки выполнения Факультативного протокола на национальном и местном уровнях.
The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. Кроме того, Комитет озабочен тем, что многие дети вынуждены трудиться вне дома, с тем чтобы заработать на оплату расходов на школьное образование.
Four women were consequently able to enter the National Assembly as deputies in 2009 and some women furthermore hold ministerial portfolios or are municipal council members. В результате этого, в 2009 году четыре женщины получили возможность войти в состав Национального собрания в качестве депутатов; кроме того, некоторые женщины занимают министерские должности или являются членами муниципальных советов.
As a protective measure, the permits are furthermore contingent upon the dancer having worked in Switzerland before beginning a new job in Liechtenstein. Кроме того, в качестве меры предосторожности для выдачи разрешения требуется, чтобы до начала новой работы в Лихтенштейне танцовщица уже какое-то время проработала в Швейцарии.
The Act furthermore expresses the State's faith in the important role of these associations in promoting human rights and raising public awareness. Кроме того, закон выражает веру государства в важность роли этих объединений в продвижении идеи прав человека и повышении уровня осведомленности населения.
It had been his understanding, furthermore, that it had been intended for placement in an earlier section, entitled "Freedom of opinion". Кроме того, оратору кажется, что его следовало бы включить в предыдущий раздел, озаглавленный "Право на свободное выражение своего мнения".
The Committee furthermore is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, for example the police, lawyers, prosecutors, judges, social workers and immigration officials is insufficient. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточным уровнем подготовки в отношении положений Факультативного протокола среди таких специалистов, как сотрудники полиции, адвокаты, прокуроры, судьи, социальные работники и должностные лица иммиграционных служб.
The Committee furthermore recommends that the State party ensure that the lack of registration does not pose an impediment to school attendance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором отсутствие регистрации не являлось бы препятствием для посещения школы.
A new action plan provided for measurable targets and increased transparency; furthermore, the Government had adopted a decision allowing refugees to purchase rented accommodation under advantageous conditions. Новый план действий предусматривает поддающиеся измерению целевые задания и повышение транспарентности; кроме того, правительство приняло решение, создающее беженцам возможности на выгодных условиях приобретать арендуемое жилье.