Furthermore, an independent national council (the "Age Forum") monitors and assesses conditions of older persons. |
Кроме того, независимый национальный совет («Форум по проблемам старения») контролирует и оценивает условия жизни пожилых людей. |
Furthermore, the assessment teams recommended that the efforts of MINUSTAH be combined with current UNDP programming. |
Кроме того, группы по оценке рекомендовали объединить усилия МООНСГ с нынешним процессом разработки программ ПРООН. |
Furthermore, experience has shown that military forces are not well equipped to carry out police tasks. |
Кроме того, опыт показывает, что вооруженные силы не совсем хорошо приспособлены для осуществления задач полиции. |
Furthermore, during the reporting period, the Mission moved by trucks over 250 containers of contingent-owned equipment to the seaport. |
Кроме того, в течение отчетного периода Миссия перевезла грузовиками свыше 250 контейнеров с принадлежащим контингентам имуществом в морской порт. |
Furthermore, I remain concerned at the problems that the National Transitional Government of Liberia is encountering in functioning as a cohesive administration. |
Кроме того, меня по-прежнему беспокоят проблемы, с которыми Национальное переходное правительство Либерии сталкивается в своей деятельности в качестве сплоченной администрации. |
Furthermore, UNCC could not provide examples of post-implementation benefit reviews of ICT systems. |
Кроме того, ККООН не смогла представить примеры последующей оценки выгод от реализации ИТ-систем. |
Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. |
Кроме того, они хорошо разбираются в вопросах поставок, монтажа и управления. |
Furthermore, the Summit noted that the life of the transition institutions and administration has to be extended. |
Кроме того, участники Встречи отмечают необходимость продления срока деятельности переходных институтов и администрации. |
Furthermore, a more ambitious and systematic policy of capacity-building should be implemented. |
Кроме того, следует осуществлять более широкомасштабную и систематическую политику создания потенциала. |
Furthermore, the Liberian leaders should be reminded of their personal responsibility for ensuring that the peace process remains on track. |
Кроме того, либерийским лидерам следует напомнить об их личной ответственности за обеспечение дальнейшего продолжения мирного процесса. |
Furthermore, the Special Representative of the Secretary-General has directed the police to initiate criminal investigations against all 12 officers. |
Кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря поручил полиции начать уголовное расследование в отношении всех этих 12 человек. |
Furthermore, resettlement policies should ensure that the rights of people are protected. |
Кроме того, политика в области переселения должна обеспечивать защиту прав человека. |
Furthermore, the EU endeavours to promote democratization and the rule of law in third countries through its external assistance. |
Кроме того, ЕС стремится содействовать демократизации и верховенству права в третьих странах через свою внешнюю помощь. |
Furthermore, the conflict in the Middle East is generating ethnic and racial hatred. |
Кроме того, этническую и расовую ненависть порождает и конфликт на Ближнем Востоке. |
Furthermore, third States have a positive obligation to take appropriate action against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. |
Кроме того, третьи государства имеют позитивное обязательство принимать соответствующие меры против тех сторон в конфликте, которые нарушают нормы международного гуманитарного права. |
Furthermore, studies which should be ready in the near future are being undertaken by UNICEF on the situation of children in several ethnic areas. |
Кроме того, ЮНИСЕФ проводит исследования по положению детей в различных этнических районах, которые должны быть завершены в ближайшем будущем. |
Furthermore, grantees attest to the importance of money received from the Fund. |
Кроме того, получатели субсидий подчеркнули важность денежной помощи со стороны Фонда. |
Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. |
Кроме того, любые попытки выяснить местонахождение таких лиц исключительно затруднены в силу опасения репрессий и якобы несправедливой судебной системы. |
Furthermore, not all issues under a particular agenda item are considered with the same degree of urgency. |
Кроме того, не все вопросы, относящиеся к той или иной конкретной теме повестки дня, рассматриваются с одинаковой степенью срочности. |
Furthermore, the situation of women and progress towards the target diverge significantly across geographical regions among developing countries. |
Кроме того, в развивающихся странах наблюдаются значительные различия в отношении положения женщин и прогресса в осуществлении этой цели. |
Furthermore, men are themselves damaged by the trafficking industry on various levels. |
Кроме того, индустрия торговли людьми в определенных отношениях наносит ущерб и самим мужчинам. |
Furthermore, the National Database System has been promoted and personnel trained to strengthen precursor and drug control. |
Кроме того, для усиления контроля над наркотиками и прекурсорами была создана Национальная система баз данных и осуществлена профессиональная подготовка персонала. |
Furthermore, such measures need to be taken globally for any chance of success. |
Кроме того, чтобы такие меры имели какой-то шанс на успех, их необходимо принимать в глобальном масштабе. |
Furthermore, the coordination among international organizations is considered very important. |
Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить координацию между международными организациями. |
Furthermore, individual Committee members will be expected to take on certain specific responsibilities. |
Кроме того, предполагается, что отдельные члены Комитета займутся определенными конкретными поручениями. |