The word "encourage" at the beginning of that sentence was furthermore viewed as infelicitous. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что слово "поощрять" в начале этого предложения является неуместным. |
Attention was furthermore drawn to the possible implications of the proposed change with respect to the question of international liability. |
Кроме того, внимание было привлечено к возможным последствиям предлагаемого изменения с точки зрения вопроса международной ответственности. |
The common basis furthermore would be important as the work on functional classifications might have to proceed in a decentralized manner. |
Кроме того, наличие общей основы имеет важное значение в связи с возможной необходимостью продолжать работу над функциональными классификациями в децентрализованном порядке. |
It shall furthermore ensure the upkeep and maintenance of such schools. |
Кроме того, она обеспечивает функционирование и обслуживание указанных учреждений . |
And furthermore, I have never done anything that I was ashamed of, Ursula. |
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула. |
The Commission was furthermore urged to consider the issue of dual nationality. |
Кроме того, Комиссии было настоятельно предложено рассмотреть вопрос о двойном гражданстве. |
The National Commissioner of Police will furthermore inform the police districts of the findings of the medical review. |
Кроме того, Национальный комиссар полиции проинформирует полицейские участки о результатах этого медицинского обзора. |
Globalization, furthermore, sometimes denies the tenets of, and the recent directions in, individual and collective human rights. |
Глобализация, кроме того, иногда отвергает сами основы индивидуальных и коллективных прав человека и недавно определившиеся направления в их развитии. |
There are, furthermore, some serious adverse developments in the social sphere. |
Кроме того, в социальной сфере происходят и некоторые серьезные отрицательные события. |
This cooperation, furthermore, requires the enactment of national legislation. |
Такое сотрудничество предполагает, кроме того, принятие соответствующих национальных законодательств. |
It furthermore requires the special powers of the Executive to be regulated by a statutory act. |
Кроме того, в ней указано, что чрезвычайные полномочия исполнительной власти должны быть регламентированы в специальном законе. |
It furthermore stipulates that the rules of international humanitarian law must be respected. |
Кроме того, в этой же статье провозглашается обязательность соблюдения норм международного гуманитарного права. |
South Africa furthermore regards the CTBT as integral to the achievement of the continued and common goal of increased international peace and security. |
Кроме того, Южная Африка рассматривает заключение ДВЗИ в качестве непременного условия достижения долгожданной общей цели укрепления международного мира и безопасности. |
And furthermore, what I just did will become a new ghost story. |
И, кроме того, то, что я только что сделала станет новой страшилкой про призрака. |
They were furthermore hit with police batons in the limbs and kidneys. |
Кроме того, их били по конечностям и по почкам полицейскими дубинками. |
The Committee should not limit itself to short-term measures; furthermore, the proposal did not undermine the integrity of the Convention. |
Действительно, нельзя ограничиваться краткосрочными мерами. Кроме того, предложенный текст не посягает на целостность Конвенции. |
By enhancing comprehensive stability the Barcelona process will furthermore contribute to the solution of tensions and crises in the area. |
Способствуя повышению общей стабильности, Барселонский процесс будет, кроме того, фактором, содействующим устранению напряженности и преодолению кризисов в регионе. |
It was furthermore requested that it be made available in electronic format. |
Кроме того, было рекомендовано подготовить этот словарь в электронном формате. |
We furthermore support work towards the introduction of regulatory or fiscal measures in high-growth transport sectors such as aviation. |
Кроме того, мы поддерживаем работу, направленную на введение регулирующих или финансовых мер в таких быстро развивающихся секторах транспорта, как авиация. |
The results, furthermore, prove that it is both technically and economically feasible to accelerate this process. |
Кроме того, результаты доказывают, что существуют как технические, так и экономические предпосылки для ускорения этого процесса. |
It is furthermore recognized that environmental considerations must be integrated into decision-making on social and economic issues in the widest context. |
Кроме того, признается, что экологические соображения должны быть в тесном взаимодействии с социальными и экономическими вопросами в самом широком контексте. |
Namibia furthermore fails to consistently institute disciplinary proceedings against public officials responsible for acts of torture or ill-treatment. |
Кроме того, в Намибии не всегда проводятся дисциплинарные расследования в отношении должностных лиц, ответственных за случаи применения пыток или жестокого обращения. |
He furthermore expressed the opinion that the draft report was not completely balanced. |
Кроме того, он высказал мнение, что проект доклада является недостаточно сбалансированным. |
Judges are furthermore competent to resolve any disputes relating to the limits of administrative authority. |
Кроме того, судьи полномочны рассматривать любые споры, связанные с пределами административной ответственности. |
The provisions of the international instruments should, furthermore, be incorporated into domestic law. |
Кроме того, в национальное законодательство необходимо включить положения международных договоров. |