Furthermore, socio-economic assessments should be included in cost-benefit analysis for the conservation and sustainable use of biodiversity. |
Кроме того, социально-экономические оценки должны включаться в анализ затрат и выгод применительно к сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия. |
Furthermore, priorities are no longer designated at the programme, subprogramme or output levels. |
Кроме того, приоритеты более не определяются на уровне программ, подпрограмм или мероприятий. |
Furthermore, activities in both branches are generally mandated by the Security Council or the General Assembly. |
Кроме того, оба сектора, как правило, действуют на основе мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, through active participation in inter-agency forums, the Library will promote knowledge-sharing throughout the United Nations system. |
Кроме того, благодаря активному участию в межучрежденческих форумах Библиотека будет поощрять обмен информацией в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the cost-sharing arrangements at Vienna are based on a formula agreed upon by the organizations located at the Vienna International Centre. |
Кроме того, распределение расходов в Вене производится по формуле, согласованной организациями, расположенными в Венском международном центре. |
Furthermore, the Advisory Committee notes that building of temporary conference facilities on the North Lawn is foreseen under all four strategies. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что все четыре стратегии предусматривают строительство временных конференционных помещений на Северной лужайке. |
Furthermore, it is important that indicators of achievement be realistic and, indeed, achievable. |
Кроме того, важно, чтобы показатели достижения результатов были реалистичными и, более того, достижимыми. |
Furthermore, they ensure transparency and accountability. |
Кроме того, они обеспечивают транспарентность и подотчетность. |
Furthermore, the United States has adopted new measures to strengthen the embargo against the sovereign State of Cuba. |
Кроме того, Соединенные Штаты Америки приняли новые меры с целью укрепления эмбарго против суверенного государства Куба. |
Furthermore, in a historical event in June this year, the Security Council referred the Darfur situation to the ICC. |
Кроме того, на историческом заседании в июне этого года Совет Безопасности передал на рассмотрение МУС вопрос о ситуации в Дарфуре. |
Furthermore, Member States have to rededicate themselves to protecting the vulnerable and meeting the special needs of Africa. |
Кроме того, государства-члены должны подтвердить свою приверженность цели обеспечения защиты уязвимых стран и удовлетворения особых потребностей Африки. |
Furthermore, an upgraded CERF is necessary to ensure a better and more systematic focus on neglected emergencies. |
Кроме того, реорганизованный ЦЧОФ будет содействовать уделению более пристального и постоянного внимания забытым чрезвычайным ситуациям. |
Furthermore, all the commissions have been established, as required by the Bonn Agreement. |
Кроме того, в соответствии с Боннским соглашением были созданы все необходимые комиссии. |
Furthermore, approximately 30,000 national police officers are working to improve the security situation throughout the country. |
Кроме того, приблизительно 30000 сотрудников национальной полиции ведут работу над улучшением ситуации в области безопасности по всей стране. |
Furthermore, we were surprised to hear a statement suggesting that a General Assembly resolution prejudged the settlement in the Middle East. |
Кроме того, мы с удивлением выслушали выступление, в котором утверждалось, что резолюция Генеральной Ассамблеи предрешает урегулирование на Ближнем Востоке. |
Furthermore, we express our support and appreciation to the delegation and the Government of China for introducing this draft resolution. |
Кроме того, мы заявляем о своей поддержке делегации и правительства Китая и выражаем им признательность за представление данного проекта резолюции. |
Furthermore, we would like to stress that in the final document references have been included to the special needs of Africa. |
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что в итоговый документ были включены положения, касающиеся особых потребностей Африки. |
Furthermore, it is important to emphasize that civilians on both sides in the conflict endure pain. |
Кроме того, важно подчеркнуть, что страдания испытывают мирные граждане по обе стороны конфликта. |
Furthermore, the United Nations is turning its back on the peoples of the world. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций поворачивается спиной к народам мира. |
Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. |
Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми. |
Furthermore, we have a very young population. |
Кроме того, население наше очень молодо. |
Furthermore, we support the rapid conclusion of the Comprehensive Convention against International Terrorism by the end of this year. |
Кроме того, мы поддерживаем предложение о заключении Всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом к концу этого года. |
Furthermore, the phrase "for a certain period of time" is also very general in nature. |
Кроме того, фраза "определенный период времени" также является весьма общей по своему характеру. |
Furthermore, the maintenance of the road network had been streamlined through the Roads 2000 Programme. |
Кроме того, в рамках программы дорожного строительства на 2000 год было обеспечено более эффективное обслуживание дорожной сети. |
Furthermore, massive human rights violations continued to be committed with complete impunity, especially in the eastern part of the country. |
Кроме того, продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения прав человека, особенно на востоке территории страны. |