Furthermore, the Lao PDR has participated in the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking (COMMIT Process). |
Кроме того, ЛНДР участвует в реализации Согласованной министерской инициативы стран региона Большого Меконга по борьбе с торговлей людьми (КОММИТ). |
Furthermore, the Act did not address issues of children's inheritance. |
Кроме того, в нем не рассматривались вопросы прав детей на наследование. |
Furthermore, Action Plan for the Prevention of Human Rights Violations was published in the Official Gazette on 1 March 2014. |
Кроме того, 1 марта 2014 года в "Официальной газете" Турции был опубликован План действий по предупреждению нарушений прав человека. |
Furthermore, 11 persons are alleged to have committed the criminal act of being members of the non-authorized Viet Tan Party. |
Кроме того, 11 человек были якобы обвинены в совершении уголовного преступления, будучи членами неразрешённой партии "Вьет Тан". |
Furthermore, he has still not been made aware of the reasons for his detention. |
Кроме того, ему до сих пор не сообщили о причинах его задержания. |
Furthermore, he was tried by the Specialized Criminal Court, which was established in 2008 by the Supreme Judicial Council. |
Кроме того, он предстал перед Специальным уголовным судом, который был создан в 2008 году Высшим судебным советом. |
Furthermore, in many cases, defendants have not been granted access to legal counsel, especially during investigations. |
Кроме того, во многих случаях обвиняемым не предоставляется доступ к адвокату, особенно во время допросов. |
Furthermore, his rights to legal protection have been violated. |
Кроме того, были нарушены его права на юридическую защиту. |
Furthermore, no food is provided by the prison. |
Кроме того, пенитенциарное учреждение не обеспечивает их питанием. |
Furthermore, the principle of legality requires compliance with the rights under the emergency legislation. |
Кроме того, принцип законности требует соблюдения прав, предусмотренных законодательством о чрезвычайных ситуациях. |
Furthermore, Chen Kegui confessed that he knew Zhang Jian and intentionally caused him injury. |
Кроме того, Чэнь Кэгуй признался, что он знал Чжан Цзяня и причинил вред его здоровью умышленно. |
Furthermore, the prosecutor did not give the order allowing the defence to present exculpatory evidence. |
Кроме того, государственный обвинитель не отдал распоряжения о том, чтобы разрешить защите представить оправдывающие доказательства. |
Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. |
Кроме того, по словам источника, правительство не обосновало обвинения, которые послужили основанием для ареста г-на Тохти. |
Furthermore, the Government confirmed that it would support the judicial branch with a view to enabling progress in the investigations. |
Кроме того, правительство подтвердило, что будет поддерживать юридическую ветвь власти с целью содействия достижению прогресса в проведении расследований. |
Furthermore, the new Constitution had provisions for safeguarding the Hassani culture that was widespread in the Sahara region. |
Кроме того, новая конституция содержит положения о защите хасанийской культуры, которая широко распространена в регионе Сахары. |
Furthermore, Member States were encouraged by the Chair to focus on issues regarding major equipment and self-sustainment in order to improve peacekeeping missions. |
Кроме того, в целях совершенствования деятельности миротворческих миссий Председатель призвал государства-члены сосредоточить внимание на вопросах, касающихся основного имущества и самообеспечения. |
Furthermore, the Fund has emerging markets exposure through four additional global private equity funds. |
Кроме того, Фонд размещает средства на формирующихся рынках с помощью четырех дополнительных глобальных фондов прямых инвестиций. |
Furthermore, some parts of the report lacked clarity and contained inconsistencies, which had required clarification. |
Кроме того, некоторым разделам доклада не хватает ясности, и в них приводятся противоречивые данные, требующие уточнения. |
Furthermore, in accordance with its rules of procedure, the Council could accept new members and observers. |
Кроме того, в соответствии с правилами процедуры, Совет может принимать в состав новых членов и наблюдателей. |
Furthermore, it was a unique example of a successful and innovative development initiative bringing together countries from different continents and regions. |
Кроме того, это уникальный пример успешной новаторской инициативы в области развития, сближающей страны с разных континентов и из разных регионов. |
Furthermore, efforts to strengthen the rule of law required a partnership extending beyond the United Nations. |
Кроме того, усилия по укреплению верховенства права требуют партнерских отношений, выходящих за пределы рамок Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the element of territorial control is a common feature of many instruments regulating the protection of persons in the event of disasters. |
Кроме того, элемент территориального контроля является общей характеристикой многих документов, регламентирующих защиту людей в случае бедствий. |
Furthermore, paragraph 4 must refer only to the rules applicable in the event of armed conflict. |
Кроме того, пункт 4 должен относиться только к нормам, применимым в случае вооруженного конфликта. |
Furthermore, the Kingdom is concerned about subparagraph 3 (b) of this provision. |
Кроме того, Королевство обеспокоено формулировкой пункта З(Ь) этой статьи. |
Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. |
Кроме того, приводимые государствами обоснования для заключения таких соглашений не всегда совпадают. |