Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, the Lao PDR has participated in the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking (COMMIT Process). Кроме того, ЛНДР участвует в реализации Согласованной министерской инициативы стран региона Большого Меконга по борьбе с торговлей людьми (КОММИТ).
Furthermore, the Act did not address issues of children's inheritance. Кроме того, в нем не рассматривались вопросы прав детей на наследование.
Furthermore, Action Plan for the Prevention of Human Rights Violations was published in the Official Gazette on 1 March 2014. Кроме того, 1 марта 2014 года в "Официальной газете" Турции был опубликован План действий по предупреждению нарушений прав человека.
Furthermore, 11 persons are alleged to have committed the criminal act of being members of the non-authorized Viet Tan Party. Кроме того, 11 человек были якобы обвинены в совершении уголовного преступления, будучи членами неразрешённой партии "Вьет Тан".
Furthermore, he has still not been made aware of the reasons for his detention. Кроме того, ему до сих пор не сообщили о причинах его задержания.
Furthermore, he was tried by the Specialized Criminal Court, which was established in 2008 by the Supreme Judicial Council. Кроме того, он предстал перед Специальным уголовным судом, который был создан в 2008 году Высшим судебным советом.
Furthermore, in many cases, defendants have not been granted access to legal counsel, especially during investigations. Кроме того, во многих случаях обвиняемым не предоставляется доступ к адвокату, особенно во время допросов.
Furthermore, his rights to legal protection have been violated. Кроме того, были нарушены его права на юридическую защиту.
Furthermore, no food is provided by the prison. Кроме того, пенитенциарное учреждение не обеспечивает их питанием.
Furthermore, the principle of legality requires compliance with the rights under the emergency legislation. Кроме того, принцип законности требует соблюдения прав, предусмотренных законодательством о чрезвычайных ситуациях.
Furthermore, Chen Kegui confessed that he knew Zhang Jian and intentionally caused him injury. Кроме того, Чэнь Кэгуй признался, что он знал Чжан Цзяня и причинил вред его здоровью умышленно.
Furthermore, the prosecutor did not give the order allowing the defence to present exculpatory evidence. Кроме того, государственный обвинитель не отдал распоряжения о том, чтобы разрешить защите представить оправдывающие доказательства.
Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. Кроме того, по словам источника, правительство не обосновало обвинения, которые послужили основанием для ареста г-на Тохти.
Furthermore, the Government confirmed that it would support the judicial branch with a view to enabling progress in the investigations. Кроме того, правительство подтвердило, что будет поддерживать юридическую ветвь власти с целью содействия достижению прогресса в проведении расследований.
Furthermore, the new Constitution had provisions for safeguarding the Hassani culture that was widespread in the Sahara region. Кроме того, новая конституция содержит положения о защите хасанийской культуры, которая широко распространена в регионе Сахары.
Furthermore, Member States were encouraged by the Chair to focus on issues regarding major equipment and self-sustainment in order to improve peacekeeping missions. Кроме того, в целях совершенствования деятельности миротворческих миссий Председатель призвал государства-члены сосредоточить внимание на вопросах, касающихся основного имущества и самообеспечения.
Furthermore, the Fund has emerging markets exposure through four additional global private equity funds. Кроме того, Фонд размещает средства на формирующихся рынках с помощью четырех дополнительных глобальных фондов прямых инвестиций.
Furthermore, some parts of the report lacked clarity and contained inconsistencies, which had required clarification. Кроме того, некоторым разделам доклада не хватает ясности, и в них приводятся противоречивые данные, требующие уточнения.
Furthermore, in accordance with its rules of procedure, the Council could accept new members and observers. Кроме того, в соответствии с правилами процедуры, Совет может принимать в состав новых членов и наблюдателей.
Furthermore, it was a unique example of a successful and innovative development initiative bringing together countries from different continents and regions. Кроме того, это уникальный пример успешной новаторской инициативы в области развития, сближающей страны с разных континентов и из разных регионов.
Furthermore, efforts to strengthen the rule of law required a partnership extending beyond the United Nations. Кроме того, усилия по укреплению верховенства права требуют партнерских отношений, выходящих за пределы рамок Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the element of territorial control is a common feature of many instruments regulating the protection of persons in the event of disasters. Кроме того, элемент территориального контроля является общей характеристикой многих документов, регламентирующих защиту людей в случае бедствий.
Furthermore, paragraph 4 must refer only to the rules applicable in the event of armed conflict. Кроме того, пункт 4 должен относиться только к нормам, применимым в случае вооруженного конфликта.
Furthermore, the Kingdom is concerned about subparagraph 3 (b) of this provision. Кроме того, Королевство обеспокоено формулировкой пункта З(Ь) этой статьи.
Furthermore, States' reasoning for concluding these agreements is not always identical. Кроме того, приводимые государствами обоснования для заключения таких соглашений не всегда совпадают.