The National Assembly was, furthermore, currently studying a draft bill on the protection of senior citizens. |
Кроме того, Национальная ассамблея изучает в настоящее время предварительный проект закона о защите лиц пенсионного возраста. |
It is possible, furthermore, to adopt a wide variety of perspectives on these issues. |
Кроме того, возможно применение весьма разнообразных подходов к этим вопросам. |
Institutional Bioethics Committees have furthermore been set up to encourage adherence to the ethical and professional obligations of respect for life and human rights. |
Кроме того, были созданы учрежденческие комитеты по биоэтике для содействия соблюдению этических и профессиональных обязательств, связанных с уважением человеческой жизни и прав человека. |
It has furthermore failed to enforce its own resolutions aimed at resolving the situation in the Middle East. |
Кроме того, он не в состоянии добиться осуществления своих собственных резолюций в отношении положения на Ближнем Востоке. |
Depending on affordability, women furthermore have a choice of services provided by the private and subsidized sectors. |
Кроме того, в зависимости от своих материальных возможностей, женщины могут также пользоваться разнообразными услугами частного и субсидируемого секторов. |
UNOGBIS, furthermore, with financial assistance from the German Embassy, made available modern broadcasting equipment to State television and to government and private radio services. |
Кроме того, ЮНОГБИС при финансовой помощи посольства Германии предоставило современное вещательное оборудование государственному телевидению и государственным и частным радиостанциям. |
The UNECE constituency furthermore includes two major trading poles (European Union and North America). |
Кроме того, в работе ЕЭК ООН участвуют два основных торговых блока (Европейский союз и Северная Америка). |
There is furthermore a waste and overlap in support efforts that increases the costs of developing projects. |
Кроме того, усилия в поддержку проектов в области развития тратятся зря и дублируют друг друга, что ведет к увеличению затрат по этим проектам. |
States are furthermore free not to implement all the common provisions of ADR. |
Кроме того, государства могут применять не все общие положения, содержащиеся в ДОПОГ. |
It furthermore outlines three specific initiatives that are to contribute to the full implementation of resolution 1373. |
Кроме того, в нем описываются три конкретные инициативы, которые должны способствовать полному осуществлению резолюции 1373. |
Liechtenstein has furthermore actively participated in the work of the Third Committee on the issue of human rights and terrorism. |
Кроме того, Лихтенштейн активно участвовал в работе Третьего комитета по вопросу о правах человека и терроризме. |
It furthermore suggested an initiative on benchmarking, in particular with respect to due diligence. |
Кроме того, он выдвинул инициативу относительно установления критериев, в частности в отношении должной осмотрительности. |
The drought has, furthermore, aggravated the situation as access to water has been considerably reduced. |
Кроме того, засуха усугубила эту ситуацию, из-за весьма ограниченного доступа к воде. |
Concern was furthermore expressed about an eventual allocation of resources to promote the right to development. |
Кроме того, была высказана озабоченность по поводу выделения в конечном итоге средств на поощрение права на развитие. |
The legal and institutional framework and the competent authorities in the area of human rights are, furthermore, well explained. |
Кроме того, в нем содержится подробная информация об институциональных рамках и компетентных органах в сфере прав человека. |
It had furthermore eliminated 47 per cent of its deployed strategic nuclear warheads. |
Кроме того, они ликвидировали 47 процентов своих развернутых стратегических ядерных боеголовок. |
The influence of these technologies on the design of current intermodal transport equipment and loading units will be furthermore evaluated. |
Кроме того, будет произведена оценка влияния этих технологий на конструкцию существующего оборудования, используемого для интермодальных перевозок, и грузовых единиц. |
Receptacles of this nature could not furthermore be approved as tanks. |
Такие резервуары не могут, кроме того, утверждаться в качестве цистерн. |
If, furthermore, M&As take place in key industries, "denationalization" can become a political issue. |
Кроме того, если СиП осуществляются в ключевых отраслях, то процесс "денационализации" может приобретать политический оттенок. |
She furthermore recalled that in Finland, current legislation did not acknowledge any special Saami land rights. |
Кроме того, она напомнила, что действующее в Финляндии законодательство не признает за саами никаких особых прав на землю. |
Exclusion and marginalization are furthermore considered responsible in part for problems related to alcohol, substance and drug abuse among children and youth. |
Кроме того, изоляция и маргинализация рассматриваются как факторы, в какой-то мере связанные с проблемами алкоголизма, токсикомании и наркомании среди детей и молодежи. |
We furthermore commit ourselves to promoting participatory democracy and adapting it to suit local conditions in our member States. |
Кроме того, мы обязуемся стремиться к демократии на основе участия и ее адаптации с учетом местных условий в наших государствах-членах. |
It will, furthermore, endeavour to create conditions of normalcy in Kosovo under which all peoples can enjoy the benefits of democracy and self-governance. |
Кроме того, она будет прилагать усилия по созданию условий для нормализации жизни в Косово, при которой все люди могут пользоваться благами демократии и самоуправления. |
The Government furthermore sought to deter the public from engaging in such acts, notably by imposing severe penalties. |
Кроме того, правительство стремится удерживать, - в частности посредством серьезного наказания, - население от таких актов. |
They furthermore resolved to collaborate with all social partners in the ILO tripartite framework to achieve this objective. |
Кроме того, они выразили решимость сотрудничать со всеми социальными партнерами в трехсторонних рамках МОТ над достижением этой цели. |