Furthermore, the implications of population ageing cannot be dismissed. |
Кроме того, нельзя игнорировать последствия демографического старения. |
Furthermore, in the event of a discrepancy between domestic legislation and the Convention, the latter would have primacy. |
Кроме того, в случае расхождения между внутренними законами и положениями Конвенции приоритет отдается последней. |
Furthermore, the Constitution guarantees the protection of physical and mental integrity as inviolable. |
Кроме того, Конституция гарантирует неприкосновенность физической и психической целостности человека. |
Furthermore, the Committee is concerned that there are no adequate or recent disaggregated data on child labour. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием конкретных и обновленных дезагрегированных данных о детском труде. |
Furthermore, the National Centre for Human Rights had established an independent committee to monitor implementation of the Convention at the national level. |
Кроме того, Национальный центр по правам человека создал независимый комитет для мониторинга осуществления Конвенции на национальном уровне. |
Furthermore, OIOS was mindful of the different focus of each body. |
Кроме того, УСВН учитывало различные сферы интересов каждого органа. |
Furthermore, some of the identified issues should be submitted first to the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Кроме того, некоторые выявленные проблемы должны быть предварительно представлены Подкомитету экспертов ООН. |
Furthermore, the understanding of these concepts is not the same in all the organizations. |
Кроме того, понимание этих концепций не является одинаковым во всех организациях. |
Furthermore, the Prosecution continues to disclose a voluminous quantity of material. |
Кроме того, обвинение продолжает представлять материалы в большом объеме. |
Furthermore, the Group enquired regarding the status of initiatives to create a footprint and/or fingerprint for Liberian diamonds. |
Кроме того, Группа поинтересовалась состоянием инициатив по обеспечению узнаваемости либерийских алмазов. |
Furthermore, it is also possible to measure certain environmental relationships. |
Кроме того, можно измерить и некоторые экологические взаимосвязи. |
Furthermore, services which are granted to single parents by municipalities are subsidized in various ways. |
Кроме того, различным путем субсидируются услуги, оказываемые одиноким родителям муниципалитетами. |
Furthermore, the President of Iceland, in collaboration with various bodies, launched an annual Prevention Day. |
Кроме того, Президент Исландии в сотрудничестве с различными органами организовал ежегодный День профилактики. |
Furthermore, the Ministry has drafted an instruction on the prevention and prohibition of torture. |
Кроме того, МВД разработана инструкция по профилактике и недопущению применения пыток. |
Furthermore, the presumption proposed by the Commission arguably creates undesirable incentives in the treaty practice of States. |
Кроме того, предлагаемая Комиссией презумпция может породить нежелательные тенденции в договорной практике государств. |
Furthermore, the association's rules did not guarantee a fair and unbiased trial for all parties. |
Кроме того, устав клуба не гарантировал справедливого и беспристрастного разбирательства для всех сторон. |
Furthermore, Spanish legislation provides broad protection to the rights of immigrants. |
Кроме того, законодательство Испании обеспечивает широкую защиту прав иммигрантов. |
Furthermore, the Government was working on a comprehensive legal aid legislation for the provision of legal aid. |
Кроме того, правительство работает над подготовкой всеобъемлющего законодательства, касающегося предоставления правовой помощи. |
Furthermore, CAT encouraged Latvia to seek accreditation with the ICC to ensure that it complies with the Paris Principles. |
Кроме того, КПП призвал Латвию получить аккредитацию МКК в целях обеспечения соблюдения Парижских принципов. |
Furthermore, it recommended that it strengthen the independence of IHRC. |
Кроме того, он рекомендовал ей укрепить независимость ИКПЧ. |
Furthermore, General Assembly resolutions could not violate the sovereignty of any Member State and were referred to in the Charter as recommendations. |
Кроме того, резолюции Генеральной Ассамблеи не могут нарушать суверенитет какого-либо государства и рассматриваются в Уставе как рекомендации. |
Furthermore, the nexus between illicit drugs and criminal activities was a matter of grave concern. |
Кроме того, существует связь между наркотиками и преступной деятельностью. |
Furthermore, CEB had sought to produce its companion reports to the Unit's system-wide reports more rapidly. |
Кроме того, КСР старается более оперативно готовить параллельные доклады к общесистемным докладам ОИГ. |
Furthermore, there had never been a policy of segregating children of different ethnic backgrounds in schools. |
Кроме того, в школах никогда не существовало политики сегрегации детей различного этнического происхождения. |
Furthermore, abuses have been committed by the military against civilians. |
Кроме того, военные применяют насилие к гражданским лицам. |