Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Furthermore - С другой"

Примеры: Furthermore - С другой
Furthermore, the Government is keen to create a cultural balance at the regional level. С другой стороны, правительство стремится культурному равновесию на региональном уровне.
Furthermore, the Criminal Code punishes the same offences. С другой стороны, посягательства на эти права наказуемы согласно Уголовному кодексу.
Furthermore, the Ombudsman made regular visits to migrant detention centres to monitor the living conditions and avert any risks of mistreatment. С другой стороны, Народный защитник регулярно посещает центры содержания иностранцев для ознакомления с условиями жизни и предупреждения случаев жестокого обращения.
Furthermore, the delegation had suggested that medical care was not provided automatically to detainees but only on their request. С другой стороны, делегация дала понять, что медицинские услуги оказываются заключенному не автоматически, а по его просьбе.
Furthermore, the use of education to prevent racism must become a political priority. С другой стороны, в целях решения проблемы расизма необходимо придавать первоочередное значение фактору образования.
Furthermore, the mandates of the various United Nations organs and the functional relationships between them must be not only preserved but also strengthened. С другой стороны, мандаты различных органов Организации и функциональные отношения между ними следует не только сохранить, но и укреплять.
Furthermore, those bodies were not authorized by the Charter to exercise jurisdiction over crimes. С другой стороны, Устав не наделяет эти органы полномочиями осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений.
Furthermore, the prolongation of the armed conflict and the accompanying ideological rhetoric fomented the occurrence of such violations. С другой стороны, затянувшийся внутренний военный конфликт и сопровождавшая его идеологическая борьба благоприятствовали совершению таких нарушений.
Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. С другой стороны, Специального докладчика информировали о том, что в исправительных лагерях запрещена любая религиозная деятельность .
Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства.
Furthermore, the Mission made ample use of local staff, who were of invaluable assistance to it. С другой стороны, Миссия широко прибегает к услугам местных сотрудников, которые оказывают ей неоценимую помощь.
Furthermore, the successful completion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization opened up new opportunities for growth through trade. С другой стороны, завершение Уругвайских переговоров и создание Всемирной торговой организации открывают новые возможности для роста через посредство торговли.
Furthermore, verification by the Mission was obstructed by the prosecutor, who systematically refused access to the case file. С другой стороны, прокурор препятствовал проведению Миссией проверки, систематически отказывая ее представителям в доступе к документации.
Furthermore, the United Kingdom delegation seemed to want to differentiate between water quantity and water quality. С другой стороны, делегация Соединенного Королевства, как представляется, хотела бы провести различие между количеством и качеством воды.
Furthermore, the fundamental role of consent must not be overlooked. С другой стороны, не следует терять из виду определяющую роль согласия.
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. С другой стороны, в Международном пакте о гражданских и политических правах допускается применение смертной казни при определенных обстоятельствах.
Furthermore, the trend towards privatization of development cooperation raised serious concerns. С другой стороны, тенденция к приватизации сотрудничества в целях развития является предметом беспокойства.
Furthermore, on the demand side, employers exhibit a range of prejudices against working women which obstruct their access to jobs. С другой стороны, росту спроса работодателей на женский труд препятствует целый ряд предрассудков, которые затрудняют доступ женщин к рынку труда.
Furthermore, the Government was combating corruption and making every effort to apply the principles of accountability and financial oversight. С другой стороны, правительство ведет борьбу с коррупцией и старается применять принципы подотчетности и финансового контроля.
Furthermore, the Sentence Enforcement and Penitentiary System Act states: С другой стороны, Закон об исполнении наказания и пенитенциарной системе гласит следующее:
Furthermore, the role of women in public administration indicates that despite some progress, their presence in senior positions is still insufficient. С другой стороны, место, которое женщины занимают в системе государственного управления, свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые положительные сдвиги, число женщин на руководящих должностях по-прежнему остается недостаточным.
Trafficking in women, furthermore, was linked to organized crime and lax or corrupt law enforcement. С другой стороны, торговля женщинами связана с организованной преступностью, пропагандой вседозволенности и коррупцией в правоохранительных органах.
The Constitution and specific laws furthermore guarantee many other civil rights, including: С другой стороны, Конституция и конкретные законы гарантируют многие другие гражданские права, в том числе следующие:
These minority communities may, furthermore, have confrontational relations with a society that perceives them as dangerous "sects". С другой стороны, у этих находящихся в меньшинстве общностей могут возникать конфликтные отношения с обществом, воспринимающим их как опасные «секты».
It furthermore recognizes that women need extra care and attention during pregnancy and after giving birth. С другой стороны, в ней говорится о том, что женщины нуждаются в повышенном медицинском обслуживании и внимании в ходе беременности и в послеродовой период.