| Furthermore, the Republic of Croatia adopted the amendment to Article 20 Paragraph I of the Convention. | Кроме того, Республика Хорватия приняла поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
| Furthermore, the use of video technology is introduced in criminal proceedings. | Кроме того, при осуществлении уголовного судопроизводства применяется видеозапись. |
| Furthermore, they may be mixed in various ways. | Кроме того, их можно по-разному комбинировать. |
| Furthermore, the claimant challenged the arbitrator of the respondent for a lack of agreed qualifications. | Кроме того, истец заявил отвод арбитру ответчика из-за его несоответствия согласованным требованиям. |
| Furthermore, the person detained is in principle afforded the possibility of giving notification himself. | Кроме того, задержанному в принципе предоставляется возможность самому дать такое уведомление. |
| Furthermore, involuntary treatment and restrictions may occasionally be resorted to for reasons which are not considered acceptable. | Кроме того, принудительное лечение и ограничения могут иногда использоваться по неприемлемым причинам. |
| Furthermore, events and celebrations often include a church service as part of the festivities. | Кроме того, церковная служба является составной частью праздничных событий и мероприятий. |
| Furthermore, under Irish law, the holding of dual nationality is permitted. | Кроме того, в соответствии с законодательством Ирландии разрешается двойное гражданство. |
| Furthermore, the National Institute of Public Administration offered specific training on the implementation of the plan of action. | Кроме того, Национальный институт государственного управления организует специальные инструктажи по осуществлению плана действий. |
| Furthermore, the Government of Ethiopia attaches great importance to enhancing the capacity of EMAO. | Кроме того, правительство Эфиопии придает большое значение укреплению потенциала ЕМАО. |
| Furthermore, Germany has extended assistance in the field of national implementation of the CWC obligations to several countries. | Кроме того, Германия оказывает помощь ряду стран в области национального осуществления обязательств по КЗХО. |
| Furthermore, the PNTL continues to suffer from a number of institutional weaknesses. | Кроме того, в НПТЛ сохраняется ряд организационных недостатков. |
| Furthermore, this basic level of assistance would need to be complemented by continued bilateral and multilateral support. | Кроме того, необходимо будет дополнить эту базовую помощь дальнейшей двусторонней и многосторонней поддержкой. |
| Furthermore, national legislation needs to be harmonized with this Convention of the Council of Europe as well. | Кроме того, национальное законодательство необходимо согласовать и с этой Конвенцией Совета Европы. |
| Furthermore, the outcome of the Conference should be determined on the basis of a procedure agreed through genuine consultations. | Кроме того, итоги Конференции должны определяться на основе процедуры, согласованной посредством подлинных консультаций. |
| Furthermore, we highly appreciate the work of the facilitators you appointed. | Кроме того, мы высоко оцениваем работу назначенных Вами посредников. |
| Furthermore, the debt owed by HIPCs to other multilateral banks is not covered by the plan. | Кроме того, этот план не распространяется на задолженность БСКЗ перед другими многосторонними банками. |
| Furthermore, a strict procedure is in place for granting working permission to foreigners. | Кроме того, действует строгая процедура выдачи иностранцам разрешений на работу. |
| Furthermore, the existing premises do not provide sufficient space to house all components at the approved staffing levels. | Кроме того, имеющиеся помещения недостаточно просторны для размещения всех компонентов при утвержденной численности персонала. |
| Furthermore, administrative procedures for managing the Fund are not well documented. | Кроме того, административные процедуры управления Фондом недостаточно хорошо документированы. |
| Furthermore, some of the text on the web pages should be reorganised in a more efficient way. | Кроме того, следует более рационально расположить некоторые части текста на веб-страницах. |
| Furthermore, the clarification of the role of statistical offices is important. | Кроме того, необходимо уточнить роль статистических управлений. |
| Furthermore, most of the reports did not provide much information on the practical application of the various provisions of the Convention. | Кроме того, в большинстве докладов приведено немного информации о практической реализации различных положений Конвенции. |
| Furthermore, in a number of cases, the authority will be able to exclude the suspensory effect of the appeal. | Кроме того, в ряде случаев государственный орган сможет исключить приостанавливающее действие апелляции. |
| Furthermore, it is not always easy to identify the pollutant content of facility waste. | Кроме того, определить содержание загрязнителей в отходах объекта не всегда легко. |