| Furthermore, the law governing civil service workers limits their right of collective bargaining. | Кроме того, закон, регулирующий работу в органах государственного управления, ограничивает возможности заключения коллективного трудового соглашения. |
| Furthermore unemployment remains high particularly amongst the youth and in rural areas. | Кроме того, по-прежнему остро ощущается проблема безработицы, в особенности среди молодежи и в сельских районах. |
| Furthermore, developments in capabilities spur other actors to do likewise. | Кроме того, разработки в плане потенциалов побуждают другие субъекты делать то же самое. |
| Furthermore, such facilities would be impractical. | Кроме того, при организации таких служб необходимо соблюдать принцип беспристрастности. |
| Furthermore, lawyers were normally not well versed in customary law. | Кроме того, как правило, адвокаты не очень хорошо подготовлены по вопросам традиционного права. |
| Furthermore, ongoing press briefings during the sessions could be particularly useful. | Кроме того, особую пользу должны принести регулярные брифинги для прессы в период сессий. |
| Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. | Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве. |
| Furthermore, the justice system is under-resourced and its personnel underqualified. | Кроме того, судебная система не располагает достаточными ресурсами, а ее сотрудники не обладают необходимой квалификацией. |
| Furthermore, adolescents should not be treated as adults. | Кроме того, с подростками не следует обращаться как со взрослыми лицами. |
| Furthermore, community based approach is indispensable for consolidation of peace during transitional phase. | Кроме того, использование подхода, основанного на задействовании местных сообществ, необходимо для укрепления мира на переходном этапе. |
| Furthermore, additional technical training would be offered to staff involved in monitoring and evaluation. | Кроме того, сотрудникам, функции которых связаны с контролем и оценкой, были бы предоставлены возможности дополнительной технической подготовки. |
| Furthermore, building public health capacities could strengthen safeguards against bioterrorism. | Кроме того, наращивание потенциалов общественного здравоохранения могло бы укреплять и гарантии против терроризма. |
| Furthermore, I welcome the ongoing resettlement programmes. | Кроме того, я приветствую осуществляемые в настоящее время программы расселения. |
| Furthermore, training was offered to several francophone African countries in 2004 on wetlands inventory methodologies. | Кроме того, в 2004 году была организована учебная подготовка по методологиям инвентаризации ресурсов водно-болотных угодий для ряда франкоязычных африканских стран. |
| Furthermore, that person dragged me into the Headmaster Office that night. | Кроме того, в ту ночь, это человек потащил меня в кабинет директора. |
| Furthermore, even when national legislation exists, enforcement and sanctions may remain weak. | Кроме того, даже в тех случаях, когда имеется национальное законодательство в данной области, правоприменительные и карательные меры все равно могут быть слабыми. |
| Furthermore, social housing is low on the political agenda. | Кроме того, вопрос социального жилья не входит в число приоритетных вопросов в деятельности органов, отвечающих за разработку политики. |
| Furthermore, the basic communications requirements for health care and educational services were very similar. | Кроме того, в том, что касается услуг в области здравоохранения и образования, базовые потребности применительно к связи являются в значительной мере одинаковыми. |
| Furthermore, health insurance policies tend to cover institutionalized care more than home care. | Кроме того, медицинское страхование ориентировано, как правило, в большей степени на покрытие лечения в больничных заведениях, а не на дому. |
| Furthermore, the vacancies resulting from secondment to the field could result in savings. | Кроме того, не следует забывать, что вакансии, образующиеся в результате откомандирования сотрудников для работы на местах, могут давать экономию. |
| Furthermore, no specific regulation provided for enhanced scrutiny of accounts maintained by public officials. | Кроме того, ни в каком конкретном нормативном акте не предусмотрено осуществление более жестких мер контроля в отношении счетов, которые ведутся публичными должностными лицами. |
| Furthermore, official development assistance finances development in areas not attractive to private flows. | Кроме того, в рамках официальной помощи в целях развития финансовые средства направляются на развитие сфер, которые не являются привлекательными для частных потоков капитала. |
| Furthermore, women need training in marketing, accounting and management skills. | Кроме того, существует потребность в прохождении женщинами профессиональной подготовки в областях сбыта и бухгалтерского учета, а также в привитии им управленческих навыков. |
| Furthermore, people visiting prisoners must provide basic information and carry an identity card. | Кроме того, все лица, получающие свидание с осужденными в уголовно-исполнительных учреждениях, должны сообщить о себе основные данные и иметь удостоверение личности. |
| Furthermore, the improvement of the quality of output should be taken into account. | Кроме того, необходимо учитывать повышение качества продукции. |