Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
It was, furthermore, terrorizing the Saharan population to discourage them from putting forward their legitimate claims, all the while maintaining a blackout on information and denying outside access to the Territory. Кроме того, оно терроризирует население Западной Сахары, чтобы отбить у людей желание выдвигать свои законные требования, все это время сохраняя информационный вакуум и отказывая всем желающим во въезде на ее территорию.
The "indefinite" commitment may furthermore be inconsistent with the risks entailed by the voluntary funding of the organization, as illustrated by a recent fall in such resources. Кроме того, обязательство по предоставлению контрактов на «неопределенный срок» может быть несовместимо с рисками, возникающими в связи с финансированием организации за счет добровольных взносов, как продемонстрировало последнее сокращение таких ресурсов.
It was furthermore asserted that the interests of the international community in this question could best be served by the creation of a permanent and reliable legal mechanism for addressing concerns of affected States with automaticity and without delay. Кроме того, было заявлено, что интересы международного сообщества в этом вопросе можно было бы наилучшим образом удовлетворить путем создания постоянно действующего и надежного правового механизма, обеспечивающего автоматическое и безотлагательное решение проблем пострадавших государств.
It noted, furthermore, that the Committee on Contributions had been unable to take action on a request from one Member State, whose application had been received too late. Кроме того, Европейский союз отмечает, что Комитет по взносам не смог принять решения в отношении просьбы одного государства-члена, чье заявление было получено слишком поздно.
It furthermore recognized that the network should continue to enhance its impact and activities, including through strategic communications support, especially in developing countries, and called upon the Secretary-General to report to the Committee on the implementation of that approach. Кроме того, Ассамблея признала, что сеть должна усиливать свое воздействие и расширять свою деятельность, в том числе посредством стратегической коммуникационной поддержки, особенно в развивающихся странах, и просила Генерального секретаря представить Комитету доклад об осуществлении этого подхода.
And furthermore, I think that the Roulette and Video poker is offered by a casino to be a precise reflection of reality and include it into one of the best games you can find on the Internet. И кроме того, я думаю, что рулетка и видеопокер предлагают казино быть точным отражением реальности, и включить его в одну из лучших игр вы можете найти в Интернете.
Sterling found himself trapped between two dimensions, able to return to Earth at will but only for a few hours at a time; furthermore, the mutation caused his skin to become chalk-white. Стерлинг обнаружил себя пойманным в ловушку между двумя измерениями, способным возвратиться на Землю по собственному желанию, но только в течение нескольких часов; кроме того, мутация заставила его кожу становиться белой.
The monastery complex was devastated by the Hussite Wars, and furthermore the monks were expelled by warlike Duke Jan II the Mad in 1492, who turned the abbey into a hunting lodge. Монастырский комплекс был разрушен в ходе Гуситских войн, и, кроме того, монахи были изгнаны по указу воинственного князя Яна II Безумного в 1492 году, который превратил аббатство в охотничий дом.
We are furthermore convinced that a good FMCT will not only be the key element which the non-proliferation regime still lacks, but will also, and in any case, constitute a strong incentive to global nuclear disarmament. Мы, кроме того, убеждены, что добротный ДЗПРМ не только станет тем ключевым элементом, какого все еще недостает нераспространенческому режиму, но и, во всяком случае, даст мощный импульс глобальному ядерному разоружению.
I know very little about the case, and furthermore, the separation of powers between the government and the judiciary is sacrosanct. Я знаю очень мало об этом деле, и, кроме того, принцип разделения исполнительной и судебной власти священен.
We, furthermore, stressed that we would not be willing to go beyond this document into further discussions of the confidence-building measures and the modalities for their implementation. Кроме того, мы подчеркнули, что не хотим выходить за рамки этого документа и заниматься дальнейшим обсуждением мер укрепления доверия и форм их осуществления.
The Security Council believes, furthermore, that the rapid return of the refugees and displaced persons to their homes is essential for the normalization of the situation in Rwanda. Кроме того, Совет считает, что скорейшее возвращение беженцев и перемещенных лиц к их очагам имеет существенное значение для нормализации обстановки в Руанде.
It was, furthermore, surprising that certain provisions of the Covenant, notably the right to security of person, were relegated to the ambit of those bodies rather than being enshrined in legislation. Кроме того, вызывает удивление тот факт, что некоторые положения Пакта, в частности о праве на личную неприкосновенность, были отнесены к юрисдикции этих органов, а не закреплены в законодательстве.
It would furthermore be helpful to know why women working in the free-trade zones had no labour rights; or, if such rights did exist, why they were not enforced. Кроме того, было бы полезно узнать, почему женщины, работающие в зонах свободной торговли, не имеют никаких прав на труд; если же эти права все-таки предусмотрены, то почему не обеспечивается их соблюдение.
The Panel furthermore suggested that public R&D contracts (of which at present a large percentage went for military purposes) be re-directed towards civilian uses, particularly in the industrial sector. Кроме того, Группа высказала мысль о целесообразности переориентации государственных заказов на НИОКР (в портфеле которых в настоящее время большая часть приходится на военные заказы) на гражданские цели, в частности в промышленном секторе.
Trade unions, furthermore, make possible public discussion on issues that regard not only their members but society at large, such as legislation on labour, taxation and welfare. Кроме того, профсоюзы дают возможность проводить открытое обсуждение вопросов, касающихся не только их членов, но и общества в целом, включая вопросы трудового законодательства, налогообложения или социального обеспечения.
Caution must be exercised in drawing conclusions about the numbers missing on the basis of this figure as there may be multiple applications for tracing requests and, furthermore, resolved cases are not always reported to the ICRC. Следует осторожно подходить к выводам относительно количества пропавших без вести на основании этой цифры, поскольку могли иметь место несколько запросов на поиск одного и того же человека, и, кроме того, об успешно разрешенных случаях не всегда сообщают МККК.
Caution must be exercised in drawing conclusions about the numbers missing on the basis of this figure as there may be multiple applications for tracing requests and, furthermore, resolved cases are not always reported to ICRC. Следует соблюдать осторожность, делая на основе этой цифры выводы о количестве пропавших без вести лиц, поскольку в отношении некоторых лиц может быть подано по нескольку заявлений о розыске, и, кроме того, МККК не всегда сообщается о тех случаях, по которым расследование завершено.
The Special Rapporteur will furthermore study phenomena facilitating or impeding the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, and take action on concrete cases reported to him. Кроме того, Специальный докладчик изучит явления, способствующие или препятствующие осуществлению права на свободу убеждений и их свободное выражение, и примет меры в отношении конкретных сообщений.
He furthermore noted in his letter that the continued support of the international community for the efforts of UNOMIL would depend on the full and prompt implementation by the parties of the Cotonou Agreement. Кроме того, в своем письме он отметил, что дальнейшая поддержка международным сообществом усилий МНООНЛ будет зависеть от скорейшего осуществления в полном объеме сторонами Соглашения Котону.
The above-mentioned bill furthermore seeks to cast doubts on the legitimacy of the Cuban nationalization process and to create fear among investors from other countries, who are purportedly "trafficking" with United States property in Cuba. Кроме того, с помощью упомянутого законопроекта пытаются посеять сомнения в законности проведенного на Кубе процесса национализации, а также страх среди вкладчиков из третьих стран, которые, по-видимому, занимались бы "спекуляцией" американской собственностью на Кубе.
It has recently issued revised guidelines for determining classification of low-level wastes and has furthermore continued to take steps to ensure that regulations governing high-level waste disposal are clear and complete. Недавно она выпустила пересмотренные руководящие принципы для определения классификации низкоактивных отходов и, кроме того, продолжала принимать меры к обеспечению того, чтобы положения, регулирующие захоронение высокоактивных отходов, были четкими и всеобъемлющими.
WHO regional offices and IRPTC also run training courses in hazard and risk assessment, and IRPTC furthermore assists countries in establishing national chemical information centres. Региональные отделения ВОЗ и МРПТХВ также организуют курсы профессиональной подготовки по вопросам оценки потенциального вреда и степени опасности, а кроме того, МРПТХВ оказывает помощь странам в создании национальных центров информации по химическим веществам.
It should be pointed out, furthermore, that as the President of the Russian Federation proposed at the forty-ninth session of the General Assembly, work on a further United Nations Security Council resolution on security assurances for non-nuclear-weapon States has been harmonized. Кроме того, хотели бы подчеркнуть, что, как это было предложено Президентом РФ на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН, была проведена работа по согласованию обновленной резолюции Совета Безопасности ООН о гарантиях безопасности неядерных государств.
The singling out of those two areas of the law was furthermore considered by some delegations as unduly restricting the sources of expertise on which the court should be able to rely. Кроме того, выделение этих двух областей права некоторыми делегациями было расценено в качестве неправомерного ограничения источников специальных знаний, возможностью обращения к которым должен располагать суд.