The need for a mechanism for funding and management of marine protected areas was furthermore noted by some delegations. |
Кроме того, некоторые делегации указали на необходимость создания механизма финансирования и рационального использования охраняемых районов моря. |
He furthermore expressed concern with the potential negative impact of this crisis on the process of nuclear disarmament. |
Кроме того, он выразил обеспокоенность в связи с потенциальными негативными последствиями этого кризиса для процесса ядерного разоружения. |
The Platform is furthermore mandated to provide a forum with conventional and potential sources of funding. |
Кроме того, Платформа уполномочена играть роль форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования. |
The objective would furthermore contribute to the identification of needs for capacity, knowledge and policy support tools. |
Кроме того, данная цель должна внести свой вклад в определение потребностей в потенциале, знаниях и инструментах поддержки политики. |
It was furthermore suggested that issues related to liability and finance could also be considered in the discussions on the various questions. |
Кроме того, было предложено также рассмотреть вопросы, связанные с ответственностью и финансированием, в ходе обсуждения прочих вопросов. |
State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. |
Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
It was furthermore said that to add a discretionary element would potentially diverge from current practice and dilute future standards in that regard. |
Кроме того, было заявлено, что добавление дискреционного элемента было бы сопряжено с возможностью отхода от нынешней практики и умаления будущих стандартов в этом отношении. |
The employee must furthermore be allowed to call the Ministry hotline at his or her request. |
Кроме того, работнику должна быть предоставлена возможность совершить звонок в министерство по телефону доверия, если он того пожелает. |
It furthermore welcomed the activities undertaken under the Sponsorship Programme and was in favour of strengthening it. |
Кроме того, она приветствует деятельность, проводимую в рамках Программы спонсорства, и выступает за ее укрепление. |
The Committee furthermore calls upon the State party to speed up adoption of the new Criminal Code. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник ускорить принятие нового Уголовного кодекса. |
It furthermore provides that job offers cannot include references contrary to the provisions of the relevant article. |
Кроме того, предусматривается, что в предложения о найме на работу нельзя включать упоминания, противоречащие положениям данной статьи. |
It, furthermore, proactively establishes contacts with many public agencies and non-governmental organizations and participates in conferences and meetings of different interest groups. |
Кроме того, оно по собственной инициативе налаживает связи с многочисленными государственными учреждениями и неправительственными организациями, а также участвует в конференциях и встречах различных групп заинтересованных лиц. |
It should, furthermore, ensure that the procedural guarantees contained in article 14 of the Covenant are observed. |
Кроме того, необходимо обеспечить соблюдение гарантий надлежащего судебного разбирательства, предусмотренных статьей 14 Пакта. |
Military tribunals should, furthermore, be prohibited from exercising jurisdiction over civilians. |
Кроме того, необходимо запретить проведение судебных разбирательств военными судами в отношении гражданских лиц. |
It was furthermore agreed that the heading of that Note would need to be revised. |
Кроме того, было выражено согласие с тем, что необходимо будет пересмотреть заголовок этого комментария. |
It is furthermore advisable to measure affirmative measures, such as quotas or incentives. |
Кроме того, целесообразно проводить измерения в отношении таких позитивных мер, как квоты или стимулы. |
Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. |
Кроме того, следует укреплять правовые и институциональные инструменты контроля за исполнением государствами обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека. |
It was furthermore observed that in a global standard, a certain level of detail could not be avoided. |
Кроме того, было отмечено, что в рамках глобального стандарта потребуется непременно обеспечить тот или иной уровень детализации. |
The restrictive provisions furthermore violate freedom of expression, as enshrined in article 19 of the Covenant. |
Ограничительные положения, кроме того, нарушают право на свободу выражения мнений, закрепленное в статье 19 Пакта. |
The Panel furthermore encountered three unfortunate and regrettable incidents in the Sudan during the course of its mandate. |
Кроме того, члены Группы при исполнении своего мандата были участниками трех неприятных и достойных сожаления происшествий в Судане. |
There is furthermore a need to clarify in the laws the concrete circumstances in which other legislation may take precedence. |
Кроме того, в законах должны быть четко прописаны конкретные условия, при которых другие нормативно-правовые акты могут иметь преимущественную силу. |
The State party shall furthermore establish regular compulsory training on child rights for every educator and teacher. |
Государство-участник, кроме того, должно создать систему регулярного прохождения каждым воспитателем и учителем подготовки по вопросам прав ребенка. |
Interference in matters of justice or in court cases is furthermore a criminal offence to which no statute of limitations applies. |
Кроме того, вмешательство в вопросы правосудия или судебные дела является уголовным преступлением, к которому не применяется срок давности. |
The State must furthermore guarantee the integrity and impartiality of procedures for referendums and elections. |
Кроме того, государство должно гарантировать честность и беспристрастность процедур проведения референдумов и выборов. |
The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. |
Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки. |