Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
The need for a mechanism for funding and management of marine protected areas was furthermore noted by some delegations. Кроме того, некоторые делегации указали на необходимость создания механизма финансирования и рационального использования охраняемых районов моря.
He furthermore expressed concern with the potential negative impact of this crisis on the process of nuclear disarmament. Кроме того, он выразил обеспокоенность в связи с потенциальными негативными последствиями этого кризиса для процесса ядерного разоружения.
The Platform is furthermore mandated to provide a forum with conventional and potential sources of funding. Кроме того, Платформа уполномочена играть роль форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования.
The objective would furthermore contribute to the identification of needs for capacity, knowledge and policy support tools. Кроме того, данная цель должна внести свой вклад в определение потребностей в потенциале, знаниях и инструментах поддержки политики.
It was furthermore suggested that issues related to liability and finance could also be considered in the discussions on the various questions. Кроме того, было предложено также рассмотреть вопросы, связанные с ответственностью и финансированием, в ходе обсуждения прочих вопросов.
State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений.
It was furthermore said that to add a discretionary element would potentially diverge from current practice and dilute future standards in that regard. Кроме того, было заявлено, что добавление дискреционного элемента было бы сопряжено с возможностью отхода от нынешней практики и умаления будущих стандартов в этом отношении.
The employee must furthermore be allowed to call the Ministry hotline at his or her request. Кроме того, работнику должна быть предоставлена возможность совершить звонок в министерство по телефону доверия, если он того пожелает.
It furthermore welcomed the activities undertaken under the Sponsorship Programme and was in favour of strengthening it. Кроме того, она приветствует деятельность, проводимую в рамках Программы спонсорства, и выступает за ее укрепление.
The Committee furthermore calls upon the State party to speed up adoption of the new Criminal Code. Кроме того, Комитет призывает государство-участник ускорить принятие нового Уголовного кодекса.
It furthermore provides that job offers cannot include references contrary to the provisions of the relevant article. Кроме того, предусматривается, что в предложения о найме на работу нельзя включать упоминания, противоречащие положениям данной статьи.
It, furthermore, proactively establishes contacts with many public agencies and non-governmental organizations and participates in conferences and meetings of different interest groups. Кроме того, оно по собственной инициативе налаживает связи с многочисленными государственными учреждениями и неправительственными организациями, а также участвует в конференциях и встречах различных групп заинтересованных лиц.
It should, furthermore, ensure that the procedural guarantees contained in article 14 of the Covenant are observed. Кроме того, необходимо обеспечить соблюдение гарантий надлежащего судебного разбирательства, предусмотренных статьей 14 Пакта.
Military tribunals should, furthermore, be prohibited from exercising jurisdiction over civilians. Кроме того, необходимо запретить проведение судебных разбирательств военными судами в отношении гражданских лиц.
It was furthermore agreed that the heading of that Note would need to be revised. Кроме того, было выражено согласие с тем, что необходимо будет пересмотреть заголовок этого комментария.
It is furthermore advisable to measure affirmative measures, such as quotas or incentives. Кроме того, целесообразно проводить измерения в отношении таких позитивных мер, как квоты или стимулы.
Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. Кроме того, следует укреплять правовые и институциональные инструменты контроля за исполнением государствами обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека.
It was furthermore observed that in a global standard, a certain level of detail could not be avoided. Кроме того, было отмечено, что в рамках глобального стандарта потребуется непременно обеспечить тот или иной уровень детализации.
The restrictive provisions furthermore violate freedom of expression, as enshrined in article 19 of the Covenant. Ограничительные положения, кроме того, нарушают право на свободу выражения мнений, закрепленное в статье 19 Пакта.
The Panel furthermore encountered three unfortunate and regrettable incidents in the Sudan during the course of its mandate. Кроме того, члены Группы при исполнении своего мандата были участниками трех неприятных и достойных сожаления происшествий в Судане.
There is furthermore a need to clarify in the laws the concrete circumstances in which other legislation may take precedence. Кроме того, в законах должны быть четко прописаны конкретные условия, при которых другие нормативно-правовые акты могут иметь преимущественную силу.
The State party shall furthermore establish regular compulsory training on child rights for every educator and teacher. Государство-участник, кроме того, должно создать систему регулярного прохождения каждым воспитателем и учителем подготовки по вопросам прав ребенка.
Interference in matters of justice or in court cases is furthermore a criminal offence to which no statute of limitations applies. Кроме того, вмешательство в вопросы правосудия или судебные дела является уголовным преступлением, к которому не применяется срок давности.
The State must furthermore guarantee the integrity and impartiality of procedures for referendums and elections. Кроме того, государство должно гарантировать честность и беспристрастность процедур проведения референдумов и выборов.
The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки.