Furthermore, three broad recommendations were made. |
Кроме того, в них были изложены три рекомендации общего характера. |
Furthermore, information is important part of Finnish national road safety work. |
Кроме того, информация играет важную роль в работе по повышению безопасности дорожного движения в Финляндии. |
Furthermore, user-friendly online reporting tools allow for risk monitoring and reporting through tailor-made dashboards. |
Кроме того, удобные для пользователей онлайновые инструменты отчетности позволяют осуществлять мониторинг рисков и отчетность на основе специально разработанных инструментальных панелей. |
Furthermore, jurisdiction can exist where liability does not. |
Кроме того, юрисдикция может существовать и тогда, когда о материальной ответственности разговор не ведется. |
Furthermore she acts as the link between various governmental institutions dealing with public services involving the sea. |
Кроме того, она выступает в качестве связующего звена между различными правительственными ведомствами, занимающимися оказанием общественных услуг, связанных с вопросами моря. |
Furthermore, his accounts were detailed, substantiated and credible. |
Кроме того, его информация была подробной, обоснованной и заслуживающей доверия. |
Furthermore, resource mobilization was ultimately critical to implementation. |
Кроме того, в конечном счете решающее значение для реализации Конвенции имеет мобилизация ресурсов. |
Furthermore, poorer countries that lacked access to capital remained marginalized. |
Кроме того, более бедные страны, не имеющие доступа к капиталу, остаются в стороне от магистрального развития. |
Furthermore, customer satisfaction surveys were not carried out annually as required. |
Кроме того, опросы удовлетворенности клиентов не проводились на ежегодной основе, как это требовалось. |
Furthermore, the Department responded rapidly to peace and security crises. |
Кроме того, Департамент оперативно реагирует на кризисы в области мира и безопасности. |
Furthermore, non-governmental organizations and the international media could not enter without Algerian permission. |
Кроме того, неправительственные организации и международные средства массовой информации не могут посещать лагеря без разрешения алжирских властей. |
Furthermore, additional resources were required. |
Кроме того, существует потребность в дополнительных ресурсах. |
Furthermore, standard or full employment had been rapidly replaced by precarious employment. |
Кроме того, стандартная или полная занятость стремительно исчезает, уступая место занятости в незащищенных формах. |
Furthermore new contaminated areas were still being found. |
Кроме того, до сих пор обнаруживаются новые загрязненные районы. |
Furthermore, the author requests effective measures to guarantee their security. |
Кроме того, автор ходатайствует о принятии эффективных мер, гарантирующих их безопасность. |
Furthermore, road crashes and other transport accidents are of major concern. |
Кроме того, особое беспокойство вызывают дорожные аварии и другие виды несчастных случаев на транспорте. |
Furthermore school buses, buses and other service vehicles facilitate our daily lives. |
Кроме того, нашу повседневную жизнь облегчают также школьные и рейсовые автобусы и транспортные средства иного назначения. |
Furthermore, the provisions concerning safety adviser also applies. |
Кроме того, применяются также положения, касающиеся консультанта по вопросам безопасности. |
Furthermore, decent work requires that workplace inequalities be addressed. |
Кроме того, достойная работа означает, что были решены все проблемы неравенства на рабочем месте. |
Furthermore, the tools for constructing social accountability must be clearly defined. |
Кроме того, должны быть четко определены инструменты, используемые для построения механизма социальной подотчетности. |
Furthermore, important inconsistencies were found when comparing data series for the same country. |
Кроме того, были выявлены значительные расхождения при сопоставлении рядов данных по одной и той же стране. |
Furthermore, it had worked to strengthen South-South cooperation. |
Кроме того, она предпринимала активные шаги для усиления сотрудничества Юг - Юг. |
Furthermore, extra-territorial jurisdiction is established over offences committed against its citizens abroad. |
Кроме того, экстерриториальная юрисдикция установлена в отношении преступлений, совершенных против ее граждан, находящихся на борту судна. |
Furthermore, security issues exacerbate regional disparities in social development. |
Кроме того, различия между регионами в области социального развития усугубляются проблемами безопасности. |
Furthermore, access to justice must also ensure justice for victims. |
Кроме того, доступ к правосудию должен также обеспечивать отправление правосудия для жертв. |