It furthermore notes with concern that the State party has not taken sufficient steps to provide reasonable accommodation to all students with disabilities in mainstream educational facilities and to develop and promote an inclusive education system as defined by the Convention. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не предприняло достаточных шагов для предоставления разумных удобств всем студентам-инвалидам в основных учебных заведениях, а также для развития и продвижения инклюзивного образования, как это определено в Конвенции. |
Women are furthermore entitled to receive the portion of an estate that is assigned to them according to the sharia in their capacity as wives, sisters, daughters, granddaughters and grandmothers. |
Кроме того, в своем качестве супруг, сестер, дочерей, внучек и бабушек женщины также имеют право на наследование положенной им согласно шариату части имущества. |
The Expo will furthermore complement other major events and activities, such as Rio+20 and the Sustainable Energy for All Initiative, for which UNIDO has been a strong partner. |
Кроме того, Выставка станет дополнением других важных событий и мероприятий, таких как Конференция "Рио+20" и Инициатива "Устойчивая энергетика для всех", в подготовке которых активно участвовала ЮНИДО. |
It was furthermore explained that a host country agreement would need to be concluded, setting out the financial obligations of the Government, as well as its contributions in kind, such as conference and other facilities, office space, transportation, police protection and local staff. |
Кроме того, было указано на необходимость заключения соглашения с принимающей страной, в котором определяются финансовые обязательства правительства, а также его вклад натурой, а именно предоставление конференционных помещений, оборудования и иных условий, офисных площадей, транспорта, полицейской охраны и местного персонала. |
It should furthermore be noted that the sum representing the total estimated costs of holding the Conference in Lima would need to be deposited in euros with UNIDO no later than 1 June 2013. |
Кроме того, было отмечено, что сумма, отражающая общую смету расходов на проведение Конференции в Лиме, должна быть депонирована на счете ЮНИДО в евро не позднее 1 июня 2013 года. |
The Inspector furthermore reiterates the need for integrated strategic planning frameworks to serve as a basis for all United Nations system organizations to provide the affected countries with integrated operational humanitarian assistance throughout the transition period. |
Кроме того, Инспектор подтверждает необходимость в комплексных рамках стратегического планирования, которые служили бы для всех организаций системы Организации Объединенных Наций основой для обеспечения пострадавших стран комплексной оперативной гуманитарной помощью в течение переходного периода. |
It furthermore provides support to and facilitates the active involvement of civil society in intergovernmental meetings, provides training and online tools for non-governmental organizations and maintains a UNODC database of such organizations. |
Кроме того, он оказывает поддержку и содействует активному вовлечению гражданского общества в межправительственные совещания, обеспечивает обучение и онлайновые инструменты для неправительственных организаций и ведет базу данных УНП ООН по таким организациям. |
The State party should, furthermore, strengthen and institutionalize the delivery of gender awareness training, which should be made mandatory for all legal and law enforcement personnel in order to equip them to respond effectively to all forms of violence against women. |
Кроме того, необходимо расширить и закрепить в законе проведение кампаний по повышению осведомленности в вопросах пола, которые должны стать обязательными для всех сотрудников правовых и правоохранительных органов для эффективного реагирования на все проявления насилия в отношении женщин. |
He furthermore addressed a number of practical recommendations to the Government of the Republic of Cyprus, the de facto authorities in the northern part of the island and other stakeholders. |
Кроме того, он предложил правительству Республики Кипр, властям де-факто северной части острова и другим заинтересованным сторонам практические рекомендации. |
It furthermore assists States by carrying out country visits, and assists States, non-governmental organizations, families and other relevant stakeholders by organizing seminars and providing similar advisory services. |
Кроме того, она оказывает государствам содействие путем проведения посещений стран и предоставляет помощь государствам, неправительственным организациям, семьям и другим заинтересованным сторонам путем организации семинаров и оказания аналогичных консультативных услуг. |
After discussion, the proposed language in paragraph 131 above was agreed, and it was furthermore suggested that examples of possible inquiries by a neutral be provided for in guidelines. |
После обсуждения предложенная формулировка в пункте 131 выше была принята, и, кроме того, было предложено привести в руководящих указаниях примеры возможных сведений, запрашиваемых нейтральной стороной. |
It would furthermore mean that religious communities and their leaderships are from the outset excluded from taking any genuine responsibility for violence in the name of religion and, by implication, cannot contribute meaningfully towards tackling the problem. |
Кроме того, это означало бы освобождение религиозных общин и их лидеров от любой реальной ответственности за насилие, совершаемое во имя религии, и как следствие их неспособность вносить конструктивный вклад в борьбу с этой проблемой. |
It was furthermore observed that Note 3 should make clear that the place of arbitration should be determined at the outset of the proceedings if it had not already been agreed. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что в комментарии З следует пояснить, что место арбитражного разбирательства следует определять на начальном этапе процедур, если до этого не было достигнуто соответствующей договоренности. |
It was furthermore suggested that requiring the parties' agreement for the use of electronic means, as currently specified in paragraph 36 of the Notes, was overly prescriptive and not appropriate. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что требование, обязывающее стороны договариваться об использовании электронных средств, предусматриваемое в нынешнем пункте 36 Комментариев, имеет слишком предписывающий характер и является неуместным. |
It was furthermore suggested that further thought ought to be given as to whether the dispute resolution clause should specifically set out the languages in which the services ought to be provided. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о необходимости указания в положении об урегулировании споров конкретных языков, на которых должны предоставляться услуги. |
It furthermore calls on them to condemn those heinous attacks and take practical measures designed to compel the movements to accept peace and reject military action and the targeting of innocent civilians as a means of achieving political aims. |
Кроме того, оно призывает их осудить эти чудовищные нападения и принять практические меры, направленные на то, чтобы принудить упомянутые движения к миру и отказу от боевых действий и нападений на ни в чем не повинных гражданских лиц в качестве средства достижения политических целей. |
She furthermore accepted an invitation, on 10 July 2014, to share her views and expertise on pension reform in Chile with the Presidential Commission for the Study of Social Security Reform. |
Кроме того, 10 июля 2014 года она приняла приглашение поделиться своими взглядами и опытом по вопросу пенсионной реформы в Чили с Президентской комиссией по изучению вопроса о реформе системы социального обеспечения. |
Incorporating ethics training in induction workshops served to introduce the Ethics Office and its services to these new staff members and, furthermore, underscored the organization's expectations for ethical conduct. |
Включение занятий по вопросам этики в программу ознакомительных семинаров было призвано ознакомить этих новых сотрудников с деятельностью Бюро по вопросам этики и предоставляемыми им услугами и, кроме того, обратить их особое внимание на то, что организация рассчитывает на соблюдение ими этических норм в своем поведении. |
The Police Academy is furthermore working in cooperation with a number of international organizations to upgrade its human rights programmes and encourage students to pursue human rights research. |
Кроме того, Академия полиции сотрудничает с целым рядом международных организаций в деле совершенствования своих программ в области прав человека и поощрения слушателей к занятию исследовательской работой в этой области. |
Article 99 of the new Constitution furthermore criminalizes all violations of any constitutionally guaranteed right or freedom, in respect of which there is no criminal or civil statute of limitations. |
Кроме того, статья 99 новой Конституции предусматривает уголовную ответственность за любые нарушения всех конституционно гарантированных прав и свобод без срока исковой давности в рамках уголовного и гражданского разбирательства. |
The panellists furthermore noted that the declaration should not attempt to provide a "one-size-fits-all" solution to the issue of the protection of peasants and other people working in rural areas. |
Кроме того, эти члены дискуссионной группы отметили, что в этой декларации не следует пытаться найти "пригодное на все случаи жизни" решение проблемы защиты крестьян и других людей, работающих в сельской местности. |
Medical equipment, such as wheelchairs, hearing aids and spectacles, is furthermore provided to disabled persons who need it and teaching, learning and training materials are supplied to all men and women with disabilities. |
Кроме того, инвалидам предоставляется необходимое медицинское оборудование, такое как инвалидные коляски, слуховые аппараты и очки, а также всем мужчинам и женщинам с инвалидностью предоставляются учебные материалы для преподавания, изучения и профессиональной подготовки. |
The Office seeks furthermore to nurture and sustain an organizational culture committed to ethics and accountability, with the aim of enhancing both the credibility and the effectiveness of the United Nations. |
Кроме того, Бюро призвано формировать и поддерживать корпоративную культуру строгого соблюдения этических норм и подотчетности с целью укрепления авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций. |
The Committee, furthermore, established that all processes in which children are heard and participate must be transparent and informative, voluntary, respectful, relevant, child-sensitive, supported by training, safe and sensitive to risk and accountable. |
Кроме того, Комитет установил, что все процессы, в которых заслушиваются и участвуют дети, должны быть транспарентными и информативными, добровольными, уважительными, актуальными, учитывающими интересы ребенка, основанными на профессиональной подготовке, безопасными, принимающими во внимание возможные риски и подотчетными. |
The Council demanded furthermore that, no later than five weeks after the adoption of the resolution, Eritrea: |
Кроме того, Совет потребовал, чтобы не позднее чем через пять недель после принятия этой резолюции Эритрея: |