Furthermore, the Board also notes a significant increase in the percentage rate of full implementation in all organizations over time. |
Кроме того, Комиссия отмечает, что с течением времени процентная доля полностью выполненных рекомендаций во всех организациях значительно увеличилась. |
Furthermore, basic concepts and methods for data collection and analysis lack international standards. |
Кроме того, базовые понятия и методы сбора и анализа данных не отвечают международным стандартам. |
Furthermore, because women live significantly longer than men, almost two thirds of Americans with Alzheimer's disease are women. |
Кроме того, поскольку женщины живут намного дольше мужчин, они составляют почти две трети всех американцев, страдающих от болезни Альцгеймера. |
Furthermore, the Clearing-house continued to support and act as the secretariat for the regional information exchange process on arms exports. |
Кроме того, Информационный центр продолжал поддерживать региональный процесс обмена информацией об экспорте вооружений и выступать в качестве секретариата для этой инициативы. |
Furthermore, fiscal space has deteriorated for a number of least developed countries as a result of sluggish growth and higher fiscal deficits. |
Кроме того, низкие темпы роста и увеличение бюджетных дефицитов еще больше подорвали финансовые возможности ряда наименее развитых стран. |
Furthermore, an estimated one third of these creditors have yet to deliver any relief at all. |
Кроме того, примерно треть из этих кредиторов еще вообще не оказывала какой-либо помощи для облегчения бремени задолженности. |
Furthermore, the supply surplus in recent years put downward pressure on the prices. |
Кроме того, понижательное давление на цены оказывало наблюдающееся в последние годы избыточное предложение. |
Furthermore, State institutions, including local community policing programmes, are absent from border areas. |
Кроме того, в пограничных районах отсутствуют государственные учреждения, в том числе правоохранительные органы. |
Furthermore, a new resolution could encourage Member States to engage in peer reviews designed to evaluate the implementation of sanctions. |
Кроме того, в новой резолюции можно было бы предложить государствам-членам проводить взаимный обзор в целях оценки осуществления санкций. |
Furthermore, the inherent risks associated with a poor crop and depressed prices will aid in any campaign to deter poppy cultivation. |
Кроме того, риски, связанные с неурожаем и снижением цен, будут содействовать любым кампаниям по сдерживанию производства опийного мака. |
Furthermore, police officers received training on the issue of trafficking in persons and its links to transnational organized crime. |
Кроме того, сотрудники полиции проходят обучение по проблематике торговли людьми и ее связи с транснациональной организованной преступностью. |
Furthermore, the Government should start implementing some of the articles of the Declaration and recognize all the indigenous peoples of Viet Nam. |
Кроме того, правительство должно приступить к осуществлению некоторых статей, упомянутых в Декларации, и признать все коренные народы Вьетнама. |
Furthermore, the legal support provided to the residents, including interpretation services and financial assistance, was limited. |
Кроме того, правовая помощь, предоставляемая жителям лагерей, в том числе обеспечение перевода и оказание финансовой поддержки, ограничена. |
Furthermore, the Criminal Code did not make such conduct illegal. |
Кроме того, в Уголовном кодексе такое поведение не квалифицируется как незаконное. |
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy and legislation on inclusive education. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики и законодательства по вопросам, касающимся инклюзивного образования. |
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that children are never employed in hazardous situations. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети никогда не занимались опасным трудом. |
Furthermore, the Committee recommends that the Action Plan be implemented in consultation with children and civil society. |
Кроме того, Комитет рекомендует осуществлять План действий на основе проведения консультаций с детьми и гражданским обществом. |
Furthermore, the Committee is concerned that the legalization of corporal punishment can lead to other forms of violence. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что легализация телесных наказаний может привести к другим формам насилия. |
Furthermore, a recent study has shown that parents fail to recognise dangerous signs of illness and do not seek medical help early enough. |
Кроме того, последние исследования выявили, что родители не знают опасных признаков болезни и обращаются за медицинской помощью достаточно поздно. |
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of information on a complaints mechanism for addressing instances of abuse or neglect in such institutions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием информации о механизме подачи жалоб на случаи насилия или отсутствия заботы в таких учреждениях. |
Furthermore, the Committee is concerned about the absence of transparency in the budgetary process. |
Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием прозрачности в бюджетном процессе. |
Furthermore, please specify its allocated budget for the implementation of the Optional Protocol. |
Кроме того, просьба конкретно указать размер средств, выделяемых для осуществления Факультативного протокола. |
Furthermore, the Committee is seriously concerned that teenage pregnancy is a growing problem which also leads to increasing numbers of illegal abortions. |
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что подростковая беременность является растущей проблемой, которая также приводит к увеличению числа незаконных абортов. |
Furthermore, Ghana planned to build a nuclear power station to address its growing energy needs. |
Кроме того, Гана планирует построить атомную электростанцию для удовлетворения своих растущих потребностей в электроэнергии. |
Furthermore, the status of implementation of some commitments already made has not been subject to any accountability or verification. |
Кроме того, не налажено никакого учета или проверки в отношении хода осуществления ряда уже взятых обязательств. |