Furthermore, the organizational experience gained during the process could be used again in future. |
Кроме того, организационный опыт, накопленный в ходе этого процесса, может быть востребован и в будущем. |
Furthermore, the budget is controlled by law by the Budget Committee of the German Parliament. |
Кроме того, бюджет подлежит в законодательном порядке контролю со стороны бюджетного комитета германского парламента. |
Furthermore, a vacancy newsletter should be designed and made available to the outside public on the new UNCTAD website. |
Кроме того, необходимо составлять и рассылать бюллетени вакансий для внешней аудитории, используя для этого новый сайт ЮНКТАД. |
Furthermore, there is a tendency not to consider these rules seriously or be accountable for violating the rules. |
Кроме того, отмечается тенденция к тому, чтобы не воспринимать эти правила всерьез или не нести ответственности за их нарушение. |
Furthermore, the system automatically evaluates and ranks candidates within these generic profiles. |
Кроме того, эта система автоматически оценивает и ранжирует кандидатов в рамках этих типов специализации. |
Furthermore, information systems should automatically bring to the attention of hiring managers the names of consultants whose previous performance was considered as not satisfactory. |
Кроме того, информационные системы должны автоматически обращать внимание нанимающих персонал руководителей на фамилии консультантов, предыдущая работа которых была сочтена неудовлетворительной. |
Furthermore, lawyers were obliged to devote at least 50 hours to providing legal aid to the poor. |
Кроме того, адвокаты обязаны посвящать не менее 50 часов своего времени на оказание правовой помощи неимущим. |
Furthermore, non-governmental organizations (NGOs) had recently carried out research on the representation of women at high levels of decision-making. |
Кроме того, неправительственные организации (НПО) недавно провели исследование о представленности женщин на высших уровнях принятия решений. |
Furthermore, meetings of experts should not be held as a matter of course. |
Кроме того, совещания экспертов не следует проводить как нечто само собой разумеющееся. |
Furthermore, regular training was conducted in ammunition management and explosive ordnance disposal. |
Кроме того, проводятся регулярные учебные занятия по обращению с боеприпасами и ликвидации взрывоопасных боеприпасов. |
Furthermore, there are partnership agreements between the IAEA and Euratom that result in joint team efforts. |
Кроме того, имеются соглашения о партнерстве между МАГАТЭ и Евратомом, что оборачивается совместными коллективными усилиями. |
Furthermore, design verification is needed, and perhaps an initial clean up. |
Кроме того, нужна конструкционная верификация, и, возможно, первоначальная очистка. |
Furthermore, we support the joint statement delivered at the plenary session of the General Assembly. |
Кроме того, мы поддерживаем совместное заявление, озвученное на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, this category of verification is particularly important to ensure the principle of irreversibility. |
Кроме того, эта категория проверки особенно важна для того, чтобы обеспечить принцип необратимости. |
Furthermore, it should enhance transparency and extend safeguards to nuclear facilities which are currently outside the scope of international verification. |
Кроме того, следует упрочивать транспарентность и распространять гарантии на ядерные объекты, которые в настоящее время остаются за рамками международной проверки. |
Furthermore, those comments also carried a risk of gender discrimination. |
Кроме того, указанные замечания также создают угрозу дискриминации по признаку пола. |
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. |
Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии. |
Furthermore, the report deals with specific topics, such as, for example, violence directed at women in relationships. |
Кроме того, в докладе рассматриваются такие конкретные вопросы, как, например, насилие в отношении женщин со стороны партнера. |
Furthermore, labour market access was further facilitated for asylum seekers in June 2012. |
Кроме того, в июне 2012 года были упрощены правила в отношении доступа к трудоустройству для просителей убежища. |
Furthermore, our countries have limited capacities and resources to deal with these shocks and constraints. |
Кроме того, наши страны обладают ограниченным потенциалом и ресурсами для борьбы с этими потрясениями и ограничениями. |
Furthermore, it had implemented pilot "public transport city" projects. |
Кроме того, были осуществлены экспериментальные проекты по городскому общественному транспорту. |
Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. |
Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг. |
Furthermore, it is a specific issue to be addressed by the Committee on Trade and Investment. |
Кроме того, это - конкретный вопрос, который будет рассматриваться Комитетом по торговле и инвестициям. |
Furthermore, through the programme, it builds the capacities of local authorities to develop environmental investment projects. |
Кроме того, с помощью этой программы он укрепляет потенциал местных органов в деле разработки экологических инвестиционных проектов. |
Furthermore, it increases collaboration and exchanges via national forums and regional exchange and networking meetings. |
Кроме того, он способствует активизации сотрудничества и обмену информацией в рамках национальных форумов и регионального взаимодействия и сетевых совещаний. |