Furthermore, this the public consultation process was advertised in three newspapers with national coverage. |
Кроме того, о процессе консультаций с общественностью было сообщено в трех общенациональных газетах. |
Furthermore, national databases should be standardised. |
Кроме того, следует стандартизировать национальные базы данных. |
Furthermore, they are frequently invited to take part in relevant committees and working groups. |
Кроме того, им часто предлагается принимать участие в деятельности соответствующих комитетов и рабочих групп. |
Furthermore an analysis of the acceleration pattern showed unrealistic "jumps" in some cycle phases. |
Кроме того, анализ режимов ускорения показал нереальные "скачки" на некоторых фазах цикла. |
Furthermore, provisions had been added to Annex 3 of the Agreement concerning the external audit of the IRU. |
Кроме того, в приложение З к соглашению были добавлены положения, касающиеся внешней проверки МСАТ. |
Furthermore, we run the real risk of transforming this body from a negotiating forum into a deliberative body on disarmament. |
Кроме того, мы реально рискуем трансформировать этот орган из переговорного форума в дискуссионный орган по разоружению. |
Furthermore, the National Agency for Employment ensures that training programmes are available to both men and women without discrimination. |
Кроме того, Национальное агентство по трудоустройству обеспечивает недискриминационное участие как мужчин, так и женщин в учебных программах. |
Furthermore, more men work in a management capacity (as legislators, higher officials and managers). |
Кроме того, больше мужчин работает на управленческих должностях (в качестве законодателей, высокопоставленных должностных лиц и управляющих). |
Furthermore, 24 pilot Centres of Education, Social Support and Training of Disabled People operate in a respective number of Prefectures. |
Кроме того, в каждой из 24 префектур работает экспериментальный центр образования, социальной поддержки и профессиональной подготовки инвалидов. |
Furthermore, the countries in which poor women live are among the poorest and most underdeveloped in the world. |
Кроме того, страны, в которых живут бедные женщины, входят в число беднейших и наименее развитых стран мира. |
Furthermore, the peer group plays an extremely important role in the process of acquisition of values by young people. |
Кроме того, группа сверстников играет крайне важную роль в процессе приобщения молодых людей к ценностям. |
Furthermore, the limited information available indicates that only in very rare cases do perpetrators face any sanctions. |
Кроме того, по имеющейся ограниченной информации, лишь в крайне редких случаях лица, совершившие акты насилия, подвергаются какому-либо наказанию. |
Furthermore, methodological guidelines and international cross-checking and validation procedures for the surveys will continue to be refined. |
Кроме того, и далее будут совершенствоваться методические руководства и международные процедуры перекрестного контроля и проверки результатов обследований. |
Furthermore, the issue had already been identified as a priority by the Inland Transport Committee. |
Кроме того, этот вопрос уже был определен в качестве приоритетного Комитетом по внутреннему транспорту. |
Furthermore, in each required direction at least one optical system shall be effective corresponding to the requirements of this Annex. 8.2. |
Кроме того, в каждом предписываемом направлении по крайней мере одна оптическая система должна быть эффективной и соответствовать требованиям настоящего приложения. |
Furthermore, UNOPS has significantly increased its business acquisition and has made a shift in the composition of its portfolio. |
Кроме того, ЮНОПС существенно увеличило объем своих новых заказов и добилось переноса акцента в структуре своего портфеля. |
Furthermore, analysis underlined that UNDP support to national capacities is an important factor in promoting national ownership. |
Кроме того, анализ показал, что одним из важных факторов содействия обеспечению национальной ответственности является поддержка создания национальных потенциалов со стороны ПРООН. |
Furthermore, the MYFF report includes the gender driver analysis and is presented to the annual session of the Executive Board in June. |
Кроме того, на ежегодной сессии Исполнительного совета в июне представляется доклад о МРПФ, в котором содержится анализ гендерной составляющей. |
Furthermore, the effect upon the individual is not linked to the essential factors of dignity or personal identity. |
Кроме того, последствия закона для индивидуума не связаны с существенными факторами достоинства или индивидуальности личности. |
Furthermore, these principles are co-dependent. |
Кроме того, эти принципы взаимозависимы. |
Furthermore, poverty levels are higher among those who do not have access to basic services. |
Кроме того, больше всего от нищеты страдают те, кто не имеет доступа к базовым услугам. |
Furthermore, indigenous communities from around the world share similar perceptions about the nature of these challenges. |
Кроме того, общины коренного населения во всем мире придерживаются одинаковых взглядов на характер этих задач. |
Furthermore, in early 2006 new projects on judicial training will be launched in Albania and Ethiopia. |
Кроме того, в начале 2006 года в Албании и Эфиопии будут осуществляться новые проекты, касающиеся подготовки судебных работников. |
Furthermore, indigenous researchers are much more likely to be able to identify and capitalize on potential opportunities driven by local needs. |
Кроме того, местные исследовательские учреждения имеют гораздо больше шансов выявить и использовать те потенциальные возможности, которые определяются местными потребностями. |
Furthermore, it can power hand tools such as saws and welders, spurring small-scale industrial development. |
Кроме того, от него могут запитываться такие ручные инструменты, как электропилы и электросварочные установки, что способствует развитию мелкомасштабной промышленности. |