Furthermore, it was not clear to his delegation what expertise would be required in order to provide such assistance. |
Кроме того, его делегации неясно, какие именно специальные знания потребуются для предоставления такой помощи. |
Furthermore, the support account seemed not to reflect the downsizing of missions or gains from investment in information technology and training. |
Кроме того, вспомогательный счет, видимо, не отражает сокращения миссий или эффекта инвестирования в информационные технологии и подготовку кадров. |
Furthermore, the Committee relied on having comprehensive, coherent and transparent budget submissions in order to carry out its work. |
Кроме того, для выполнения Комитетом своей работы ему должны представляться полные, последовательные и транспарентные бюджетные документы. |
Furthermore, we must address and objectively analyse the issue of debt. |
Кроме того, нам необходимо рассмотреть и объективно проанализировать проблему задолженности. |
Furthermore, we must not let terror and violence derail the process this time. |
Кроме того, мы не должны позволить террору и насилию подорвать процесс и на этот раз. |
Furthermore, the implementation of its Poverty Reduction Strategy Paper is supported by the donor community. |
Кроме того, осуществление Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты пользуется поддержкой сообщества доноров. |
Furthermore, some of UNHCR's programmes were already multi-year. |
Кроме того, УВКБ уже проводит несколько многолетних программ. |
Furthermore, thousands of Nigerian soldiers and civilians have lost their lives in peacekeeping endeavours in the affected countries. |
Кроме того, тысячи нигерийских военнослужащих и гражданских лиц погибли в ходе миротворческих операций в затрагиваемых странах. |
Furthermore, an ineffective regime could lull the international community into a false sense of confidence that obligations were being adhered to. |
Кроме того, неэффективный режим проверки может дать международному сообществу обманчивое чувство уверенности в том, что обязательства выполняются. |
Furthermore, these power plants are operating at very low efficiency levels and are equipped with little or no environmental control technologies. |
Кроме того, эти электростанции характеризуются крайне низким кпд и практически не оснащены какими-либо системами предупреждения загрязнения окружающей среды. |
Furthermore, the 2004 Indian Ocean tsunami has posed new challenges for my country. |
Кроме того, цунами в Индийском океане в 2004 году поставил перед моей страной новые проблемы. |
Furthermore, social taboos and stigmatization prevent open discussion of the problem. |
Кроме того, социальные запреты и остракизм препятствуют открытому обсуждению проблемы. |
Furthermore, eliminating stigma and discrimination is of paramount importance in addressing the pandemic. |
Кроме того, искоренение остракизма и дискриминации играет чрезвычайно важную роль в ликвидации эпидемии. |
Furthermore, the demand of Latin America in that regard is just as fully justified. |
Кроме того, требование Латинской Америки в этой связи столь же оправдано в полной мере. |
Furthermore, civil society is an important actor in preventing armed conflicts and their recurrence. |
Кроме того, важная роль в предотвращении вооруженных конфликтов и их возобновления принадлежит гражданскому обществу. |
Furthermore, this proposal should not be used to create an enabling platform for intrusive actions by the Security Council. |
Кроме того, это предложение не должно привести к созданию благоприятных условий для интрузивных действий Совета Безопасности. |
Furthermore, the flags of EU Member States, including the Austrian flag, were burned by the demonstrators. |
Кроме того, демонстрантами были сожжены флаги государств - членов Европейского союза, включая австрийский флаг». |
Furthermore, young farmers should be given incentives to stay engaged in the agricultural sector. |
Кроме того, молодым фермерам необходимо обеспечить стимулы для продолжения работы в сельскохозяйственном секторе. |
Furthermore, it is anticipated that the original timeline and costs for the construction and delivery of the new conference facility will be respected. |
Кроме того, существует вероятность уложиться в первоначально установленные сроки строительства новых конференционных помещений и объем трудозатрат. |
Furthermore, the development of a Secretariat-wide system to support results based management was needed. |
Кроме того, необходима разработка в рамках всего Секретариата системы поддержки управления, основанного на конкретных результатах. |
Furthermore, high tariffs among developing countries continue to constrain the prospects for expanding South-South trade in manufactures. |
Кроме того, высокие тарифы среди развивающихся стран продолжают ограничивать перспективы для расширения торговли промышленными товарами по линии Юг-Юг. |
Furthermore, the low percentage of women from certain regions or groups of countries in the common system was cause for concern. |
Кроме того, вызывает озабоченность низкая доля сотрудников из числа женщин из определенных регионов и групп стран в общей системе. |
Furthermore, international relief assistance all too often bypasses indigenous response mechanisms, thereby undermining them. |
Кроме того, международная чрезвычайная помощь зачастую предоставляется в обход местных координационных механизмов, что подрывает их эффективность. |
Furthermore, disasters often force people to leave their homes. |
Кроме того, бедствия нередко вынуждают людей покидать свои дома. |
Furthermore, some perspectives, such as gender roles and human rights, are addressed across all issues and thematic areas. |
Кроме того, некоторые вопросы, такие, как гендерные роли и права человека, фигурируют по всему срезу проблем и тематических областей. |