| Furthermore, the Ministry has also established a special budget line for family. | Кроме того, министерство создало также специальную бюджетную статью для семьи. |
| Furthermore, the institutions of global economic governance are facing new challenges. | Кроме того, перед международными экономическими механизмами возникли новые трудности. |
| Furthermore, there is an increasing risk of terrorists acquiring nuclear material and technology. | Кроме того, возрастает угроза приобретения террористами ядерных материалов и технологий. |
| Furthermore, UNIDO was strengthening its function as a global forum for the least developed countries. | Кроме того, укрепляется позиция ЮНИДО как глобального форума для наименее развитых стран. |
| Furthermore, there is the possibility of hearing a witness by means of a videoconference. | Кроме того, показания свидетелей могут заслушиваться по видеоконференционной связи. |
| Furthermore, they have agreed on a methodology for the evaluation and prioritization of projects along the selected routes. | Кроме того, они согласовали методологию оценки и установления очередности проектов вдоль выбранных маршрутов. |
| Furthermore, updating the trade rules will contribute to ensuring a more level playing field. | Кроме того, обновление правил торговли позволит обеспечить более справедливые условия игры. |
| Furthermore, an appropriate environmental strategy is required to ensure the sustainability of development. | Кроме того, для обеспечения устойчивости развития необходима соответствующая экологическая стратегия. |
| Furthermore, cooperation with other states is also pursued to strengthen the exchange of information procedures. | Кроме того, сотрудничество с другими государствами позволяет повышать эффективность процедур обмена информацией. |
| Furthermore the EU has developed databases with a view to prevent unwanted persons to enter the Member states. | Кроме того, ЕС разработал базы данных по предотвращению въезда в государства-члены нежелательных лиц. |
| Furthermore, the introduction of ICTs needs to be accompanied by extensive capacity building. | Кроме того, внедрение ИКТ должно дополняться интенсивной подготовкой кадров. |
| Furthermore, research is defined as a basic prerequisite for the overall development of the State. | Кроме того, исследования считаются одной из основных предпосылок общего развития государства. |
| Furthermore, there is a potential for developing new types of statistics. | Кроме того, появилась возможность разработки новых видов статистики. |
| Furthermore, the research community must accept that it has no automatic right of access. | Кроме того, исследовательское сообщество должно признать факт отсутствия автоматического права доступа. |
| Furthermore, in case of accidents, all possible measures should be taken to limit such consequences. | Кроме того, в случае аварий принимаются все возможные меры по ограничению их последствий. |
| Furthermore, there are concerns about the scope for the discriminatory use of such measures. | Кроме того, высказывается обеспокоенность по поводу возможности дискриминационного использования таких мер. |
| Furthermore, the knowledge gap of practitioners is increased by the absence of a continuous education system. | Кроме того, зазор в знаниях практических работников увеличивается из-за отсутствия непрерывной системы образования. |
| Furthermore, the Mission is in the process of establishing a reserve stock of fuel in some selected locations. | Кроме того, Миссия создает резервные запасы топлива на отдельных объектах. |
| Furthermore, Jordan gives special attention to the activities of the Council. | Кроме того, она уделяет особое внимание деятельности Совета. |
| Furthermore, the country systematically provides all the necessary information in response to requests of the Council's special procedures. | Кроме того, страна систематически представляет всю необходимую информацию для удовлетворения просьб специальных процедур Совета. |
| Furthermore, we are pleased that it has been agreed to make the outcome document of the conference intergovernmental. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем достигнутую договоренность сделать итоговый документ конференции межправительственным. |
| Furthermore, most experts see a direct link between the information sovereignty of States and matters of national security. | Кроме того, большинство экспертов напрямую связывают информационный суверенитет государства с вопросами национальной безопасности. |
| Furthermore, attention was drawn to the implementation of resolution 61/105 in relation to the Area. | Кроме того, обращалось внимание на осуществление положений резолюции 61/105 применительно к Району. |
| Furthermore, a number of national action plans have been developed. | Кроме того, разработан целый ряд национальных планов действий. |
| Furthermore, the project on developing a framework for dealing with suspect vendors was moving forward. | Кроме того, осуществляется проект разработки механизма отношений с поставщиками с сомнительной репутацией. |